UA-74369628-1
Ihre Browserversion ist veraltet. Wir empfehlen, Ihren Browser auf die neueste Version zu aktualisieren.

                                                         Ingres, la sourceIngres, la source 

La source d'Ingres,  Paris  ©DeepStSky 

0399 Moment - moment - moment - 瞬間/モーメント I

2024/03/22 投稿

    語源は

ラテン語の mōmentum で、瞬間、推進力、決定的力、決定、影響、要因、意味、重要性、運動、変革など、実に様々な意味があります。現在の用法は、各国語とも大きく分けて「瞬間」と「推進力」に大別されます。

 時間的な意味での「瞬間」は、ドイツ語では男性名詞で der Moment となります。これを同義語に言い替えると、

  Augenblick - instant - instant

となります。ただし「瞬間」と言っても、比較の程度によって時間的には色々な幅が出て来ます。インスタント食品や即席ラーメンなどは、普通の調理時間と比較しての「瞬間」や「即」ですし、瞬間湯沸器などもその他の給湯器や温水器と比較しての「瞬間」です。

 この意味での使い方は、四か国語共ほぼ同じですが、英仏語の場合、次の例のように瞬間の時間窓が随分大きくなることもあります。

  depuis un moment - seit geraumer Zeit, eine Weile - for some time - しばらくの間

  We had our moments - wir hatten schöne Zeiten - 楽しい時期だった

 「瞬間」以外の意味では、中性名詞のdas Moment が使われます。ここで上記のラテン語の様々な意味が復活します。日本の中学か高校の物理で力のモーメントとして習ったのもこれで、当時はなぜ英語で言うのだろうかと不思議に思っていましたが、後に車の性能の話しでも、トルク(回転モーメント - Torque - Drehmoment - couple)としてまたまた英語で出て来ました。日本語にするのにかなり抵抗があるようです。力学の場合、強いて訳した能率と言う訳もありますが、日常語の能率と混同されるためか、あまり使われてはいないようです。力のモーメントはてこの原理としてよく知られ、公式で表すと、力のモーメント(仕事)をM、力の大きさをF、dを一定点から作用点までの距離とした場合 M=Fd となります。

 また独仏語の場合、要素や要因(Element - element - élément)、観点(Gesichtspunkt - point of view, viewpoint - point de vue)などと言う場合もあり、英語の場合には、a decision of great moment(大きな影響力のある決定)のようにも使われます。また哲学では、ものを動かし規定する要因・根拠などとして使われ、特にヘーゲル哲学では「契機」として弁証法の一大要素となっています。原語そのままの das Momentum と言う形もありますが、これは別稿に譲ることにします。

 それでは、例文から見て行くことにしましょう。

        Ein schöner Moment im Leben einer Anwältin ist, wenn sie vor Gericht einen Fall gewinnt. Ein sehr schöner Moment ist, wenn sie einen Fall gewinnt, an dem außerdem auch noch ihr Herz hängt. Und einen sehr, sehr schönen Moment erlebte kürzlich Lucy Chebout, 39 Jahre alt, geboren und aufgewachsen in Sachsen-Anhalt, Fachgebiet: Familienrecht. / Die Juristin Chebout hat eine Spezialität. Sie vertritt lesbische Paare, die gemeinsam Kinder bekommen. Es ist eine Konstellation, die immer häufiger vorkommt. Lesbische Paare adoptieren Kinder, oder sie nutzen Samenspenden, freuen sich auf ihr Baby, halten sich im Kreißsaal an den Händen. Wenn das Kind auf der Welt ist, erleben sie dennoch regelmäßig bürokratisches Misstrauen. / Konkret sieht das so aus: Selbst wenn die beiden Frauen miteinander verheiratet sind, wird die Mit-Mutter von den Standesämtern nicht automatisch als Familienmitglied anerkannt. Sondern sie muss erst einen Adoptionsantrag stellen wie eine x-beliebige Fremde, was einen steinigen Weg bedeuten kann, eine langwierige Prozedur. Bei heterosexuellen Paaren ist das anders, dort interessiert sich der Staat nicht für die Biologie. […] / Nur bei lesbischen Paaren reicht das Verheiratetsein für die Standesämter weiterhin nicht aus – darin sieht die Juristin Chebourt eine Benachteiligung, die letztlich gegen ein zentrales Prinzip des Grundgesetzes verstoße, den Gleichbehandlungsgrundsatz. / Das Problem hatten zum Beispiel im Jahr 2020 zwei Frauen aus Niedersachsen, als ihre Tochter Paula geboren wurde. Die Juristin Chebourt zog mit ihnen also vor Gericht, um ihre Anerkennung als Ko-Mütter zu erreichen […]. Und sie vergoss mit ihnen Freudentränen, als sie die Nachricht erhielten, dass ihr Fall vor das Bundesverfassungsgericht gehen werde […]. / Inzwischen vertritt Chebout elf solche Familien […]. [Alle] gemeinsam fiebern auf eine Karlsruher Entscheidung hin. Und nun hat sich auch Bundesjustizminister Marco Buschmann (FDP) eingeschaltet. Ein seltenes Ereignis: Noch bevor das Verfassungsgericht entscheiden wird, ob Chebout mit ihrem Pochen auf „Ko-Mutterschaft“, so hat Buschmann angekündigt, verdiene Respekt. Das wolle er im Bürgerlichen Gesetzbuch gerne klarstellen. (SZ, Ronen Steinke, 13.02.2024)
        弁護士の人生において素晴らしい瞬間は、裁判で勝訴したときである。とても素晴らしい瞬間は、とくに思い入れのある事件で勝訴したときである。ザクセン=アンハルト州で生まれ育ち、家族法を専門とする39歳のルーシー・シュブーは、最近、とてもとても素晴らしい瞬間を経験した。/シュブー弁護士には専門がある。それは、子供を儲けたレズビアン・カップルの代理人をすることである。これは、ますます一般的になりつつある構図である。レズビアンのカップルは養子縁組をしたり、あるいは、精子提供を受け、分娩室で互いに手を握って赤ちゃんを待ち望む。しかし子供が生まれると、レズビアンのカップルは常に官僚的不信感に突き当たる。/具体的には、例え2人の女性が結婚していたとしても、共同母親が、自動的に戸籍上の家族として認められるわけではない。その代わりに、彼女はまず子供と何の関係もない人と同じように養子縁組を申請しなければならない。これは険しい道のりで、長い手続きを意味する。異性間のカップルの場合は事情が異なり、国家は生物学に関心を示さない。【…】/レズビアン・カップルの場合だけ、結婚しているだけではまだ不十分なのである。シュブール弁護士は、これは差別であり、最終的には基本法の中心原則である平等待遇の原則に反すると考える。/例えばニーダーザクセン州の2人の女性は、2020年に娘のパウラが生まれたとき、この問題に直面した。シュブー弁護士は、2人を共同母親として認めさせるために裁判を起こした。【…】連邦憲法裁判所で審理されるという知らせを受けたとき、彼女は彼らとともに喜びの涙を流した。【…】/今はこのような11カップルの代理人を務めている。皆ともにカールスルーエの憲法裁の決定を固唾を呑んで待っている。そして今、マルコ・ブッシュマン連邦法務大臣(自由民主党)が介入して来た。珍しい出来事と言える――憲法裁がシュブー弁護士の「共同母親」の主張に対して判断を下す前であるにもかかわらず、ブッシュマン法相はこれは尊重に値することであると言った。そして民法でこのことを明確にしたいと述べた。(『南ドイツ新聞』ローネン・シュタインケ)

 筆者の友人女性も同じケースで一子を儲けていますが、「共同母親」とは結婚していなくて(当時は同性婚はまだ認められていなかった)、後に別れましたが、子供も依然として法的ではない「共同母親」のところに週一のケースで泊りに行っています。

 もちろん日本語やドイツ語でも「瞬間」が、比較的長い時間を指すこともあります。

        Die britischen Medien spekulieren deshalb über einen Sturz des Premiers. Namen potenzieller Nachfolgerinnen werden herumgereicht. Als mögliche Kandidatin gilt etwa Kemi Badenoch, die Wirtschaftsministerin, die öffentlich zwar behauptet, loyal zu sein zu Sunak – dann aber ein feines Gespür dafür hat, im entscheidenden Moment ihre Distanz zu wahren. Sie gab kürzlich zu, Mitglied einer internen WhatsApp-Gruppe mit dem vielsagenden Titel "Evil Plotters" zu sein. (Zeit-Online, Bettina Schulz, 14.02.2024, 12:40)
        そのため、英国メディアは首相の失脚を憶測している。後継者候補の名前が飛び交っている。候補の一人はケミ・バデノック経済相で、公にはスナク首相に忠誠を誓っているが、肝心なときには距離を置くという鋭敏な感覚を持ち合わせている。バデノック経済相は最近、「邪悪な陰謀」という意味深なタイトルの党内ワッツアップ・グループのメンバーであることを認めた。(『ツァイト・オンライン』ベッティーナ・シュルツ)