0468 gelöst vs aufgelöst

どちらも動詞の lösen から来ている形容詞的用法ですが、感情面の表現としては、正反対の意味となります。動詞の lösen は基本的には、何らかの形で拘束されたり、結合しているものを解き放つ、引き離すと言う意味で、その対象は、何らかの問題、デモの集合、結び目、固形物一般(液体中に)、(心の)緊張であったりします。派生語の auflösen もこれらの意味の強調した形となり、本稿の主題以外では、溶解、解消、解散、解約、解像、解決などと大した違いはありません。

ただ一つ、心的状態に関しては、gelöst と aufgelöst は、真逆の意味を呈することとなり、 gelöst と言った場合は、社会的や心理的束縛から解放されて自由となり、和やかなと言うことで、くつろいだ、気の置けない、リラックスした…などの意味となります。ドイツ語の類義語には、entspannt, (nach einem Zustand innerer Anspannung) frei von Sorge oder Belastung, unbeschwert, ungezwungen, unverkrampft, locker, lässig, relaxed, relaxt などが挙げられます。英語では、detached, disengaged, unfastened, unfixed, loosened, relaxed, nonchalant, unbound, unbuttoned, unclamped, parted, in an easy manner; 本来の意義では solved, dissolved, resolved, in solution, solute など、フランス語では、détendu, relaxé; dissous, desserré と言えるでしょう。

次に aufgelöst と言う場合は、心理の箍が外れて、抑制の利かない心的状態になることを言い、茫然自失、呆然、狼狽、困惑、錯乱、取り乱した…などと言うことになります。ドイツ語の説明では、außer sich, bestürzt, aus der Fassung gebracht, fassungslos, entgeistert, ratlos, verwirrt, konsterniert, aufgewühlt, durchgedreht, hysterisch, durcheinander, schockiert, geschockt, nervös, unruhig; 第二の意味としては erschöpft 疲れたとなります。英語では、beside oneself, distraught, upset, hysterical などが当たり、本来の意味に対しては、dissolved, resolved, in solution, disbanded, disintegrated, dispersed, abolished, terminated, decomposed, raddled, dissipated, また、疲れたは、exhausted, drained あたりでしょう。フランス語ならは、être hors de soi, hystérique ; dissous, liquidé, épars(e)  などとなります。

また、涙に暮れる in Tränen aufgelöst と言った場合、英語では、drenched in tears, フランス語では、éploré(e), (tout) en pleurs などとなります。

では実際に使われているところを見てみましょう。

Der Unterricht findet in einer ruhigen und gelösten Atmosphäre statt, die die Schüler motiviert und zum Spanisch sprechen anregt. (amautaspanish.com)
授業は静かで、リラックスした雰囲気の中で行われ、生徒たちにやる気を起こさせ、スペイン語を話すよう促します。

三ヶ国語でも見てみましょう。

Zudem bot es den idealen Rahmen für anregende Gespräche, mit denen der Abend in gelöster Atmosphäre ausklang. (galenica.com)
In addition, it provided the ideal setting for stimulating conversations, with which the evening ended in a relaxed atmosphere.
De plus, cela a offert le cadre idéal pour des conversations stimulantes, qui ont permis à la soirée de se terminer dans une atmosphère détendue.
さらに、それは活発な会話を交わすのに理想的な場を提供し、和やかな雰囲気の中で夜は締めくくられました。

もう一つ、

Doch eine gelöste Stimmung zwischen Bergen und Alpenwiesen wollte nicht aufkommen. (rolandberger.com)
However, mountains and alpine meadows did not make for a relaxed atmosphere.
Cependant, une atmosphère détendue ne voulait pas s’installer entre les montagnes et les prairies alpines.
それでも、アルプスの山々や牧草地の中でも、どうしても寛いだ気分にはなれなかった。

対抗する aufgelöst の場合、

In den Zeiten, in denen du völlig aufgelöst und überfordert bist, macht es am meisten Sinn, nach deinem Anker zu suchen bzw. den zu setzen. / Das bedeutet, dass du absolut im Vordergrund stehst und dir das gönnst, was dir gut tut und Halt gibt. Etwas, was dich stabilisiert. (Intagram, mindhelp, abgerufen am 06.06.2025).
あなたが全く取り乱して、打ち負かされているような時には、自分のアンカー(心の支え)を探したり、それを据えたりすることに一番意味があります。/と言うことは、自分自身を最優先にして、自分にとって心地よく、拠り所となるものを自分に許してあげると言うことです。あなたを安定させてくれる何かが必要です。(インスタグラム投稿)

金髪ジョークで見てみましょう。

‘Ne blonde Frau kommt in eine Tankstelle, völlig aufgelöst, den Tränen nahe.
Der Tankwart: Na[,] was ist denn los? Unfall? Todesfall?
Blondine: Nein, ich habe mich aus meinem Auto ausgesperrt und habe den Schlüssel im Schloss stecken lassen.
Tankwart: Haben [S]ie denn das Fenster evtl. ein Stück aufgelassen?
Blondine: Ja, aber was soll das helfen?
[Der] Tankwart holt ein Stück Draht unterm Tresen raus, schon vorgebogen, der Mann hat Erfahrung und sagt: Damit einfach durch das offene Fenster die Tür aufmachen und tadaa[,] alles wieder in Butter.
Die Blondine fällt ihm um den Hals und bedankt sich mit dem Statement [,] es sofort zu versuchen.
15 Minuten später kommt ein Tankstellenbesucher in die Tanke.
Tankstellenbesucher (brüllend vor Lachen): Sowas haben [S]ie noch nicht gesehen!
Tankwart: Wieso, was ist denn los?
Tankstellenbesucher: Draußen versucht ‘ne Blondine mit ‘nem Stück Draht ihr Auto aufzumachen.
Tankwart: Ja [,] wieso, kann doch jedem mal passieren…
Tankstellenbesucher: Das ist es ja nicht. Drinnen sitzen noch drei und sagen immer „weiter links, weiter rechts, noch ein Stück“ (debeste.de, abgerufen am 06.06.2025)
すっかり取り乱し、今にも泣き出しそうになった金髪の女性がガソリンスタンドにやって来ました。
スタンドの店員:どうしたんですか。事故ですか。誰か亡くなったんですか。
金髪嬢:いいえ、車から締め出されちゃったの。鍵を中の鍵穴に差した込んだままで。
店員:ひょっとして、窓が少し開いていますか。
金髪嬢:ええ、でもそれが何の役に立つの?
店員はカウンターの下から既に曲げてある針金を取り出しました。この人は十分経験があって、「これで窓の隙間からドアを開ければ、ファンファーレ、全てOK」と言いました。
金髪嬢は店員に抱きつき、「すぐに試してみるわ!」と感謝しました。
15分後、ガソリンスタンドに新たな客がやってきました。
客(大笑いしながら):こんなの今まで見たことないですよ!
店員:どうしたんですか
客:外で金髪の女性が針金で自分の車を開けようとしてるんですよ。
店員:それがどうしたと言うんですか。まあ、誰にでも起こりうることですから…
客:そう言うことじゃないんですよ。車の中には他にも三人いて、「もっと左、もっと右、もうちょっと」なんて言ってるんですから。

お手数でしょうが、よろしければ、 このページの下までスクロールして、クリックをお願いします。 Danke schön!

コメントを送信