UA-74369628-1
Ihre Browserversion ist veraltet. Wir empfehlen, Ihren Browser auf die neueste Version zu aktualisieren.

                                                         Ingres, la sourceIngres, la source 

La source d'Ingres,  Paris  ©DeepStSky 

0376 Idol - idol - idole - 憧れの的 VI

2023/10/11 投稿

    ワーグナーや

ニーチェを崇拝する人も少なからずいます。

        Dass [Hervé] Le Tellier mein Idol Nietzsche zitiert, gefällt mir natürlich besonders: „Wahrheiten sind Illusionen, von denen man vergessen hat, dass sie welche sind.“ Der Philosoph Friedrich Nietzsche dürfte heute nicht mehr ungestört an einer Universität auftreten, so viel ist klar: Dass seine Bücher noch ungekürzt und ohne Triggerwarnung erscheinen, kann ich mir nur mit der Schludrigkeit des Verlagswesens erklären. Geschickt machen es die persischen Teppichknüpfer. Deshalb gibt es die Redewendung „persischer Fehler“, die Teppichknüpfer bauen angeblich in jeden Teppich absichtlich einen Fehler ein. Ihrer Meinung nach darf nur Gott perfekt sein, den möchten sie nicht verärgern. (Zeit-Magazin, Harald Martenstein, 06.10.2022, Nr. 41)
        (エルヴェ・)ル・テリエが、私の崇拝するニーチェの言葉を引用したことは、私にとって特に嬉しいことだ。「真実とは、それが幻想であることを忘れられてしまった幻想である」。哲学者フリードリヒ・ニーチェは、今日では“woke”の抗議なしには大学での講義などできないであろうと言われるが、より確かなことは、ニーチェの本がいまだにトリガー警告もなく、無修正で出版されていることであり、これは出版業界の杜撰さによってしか説明がつかない。ペルシャ絨毯の織り手は、このようなことを巧みに行っている。そこには、「ペルシャの過誤」という言い回しがある。絨毯の織り手は、全ての絨毯にわざと織り損ないを織り込んでいると言われる。彼らの考えでは、完全であるのは神だけだから、神の機嫌を損ねたくないというのである。(『ツァイト・マガジン』ハラルド・マルテンシュタイン)

 2023年のトルコ=シリア大地震で、トルコの政権に対する批判が高まり、政権交代の可能性が大きくなりました。

        Autokraten behaupten gern von sich, sie würden für Stabilität sorgen. Stattdessen stürzen sie ihre Länder oft ins Chaos, spätestens dann, wenn ihre Zeit zu Ende geht. Die Türkei ist so ein Land. Zwei Jahrzehnte sind vergangen seit dem letzten Machtwechsel. Nie wurden die Interessen derer berücksichtigt, die Recep Tayyip Erdoğan ablehnen. Was unter ihnen zu einem enormen Verlangen führt, den Präsidenten loszuwerden. Ähnlich groß ist der Wunsch von Erdoğans Anhängern, ihr Idol möge für immer im Amt bleiben. Für einen friedlichen Machtwechsel sind das keine guten Voraussetzungen. (SZ, Raphael Geiger, 06.03.2023)
        専制支配者たちは、自分たちが安定をもたらすと主張したがる。その代わりに、遅くとも彼らの時代が終わるに近づくに連れて、国を混乱に陥れることが多い。トルコはそのような国である。最後の政権交代から20年が経過した。エルドアンを拒否する人々の利益は、一度も考慮されたことがなかった。その結果、彼らの間では、大統領を追い出したいという気持ちが非常に強くなった。同様に熱心に、エルドアンの支持者たちも、自分たちの偶像が永遠に大統領の座にとどまることを望んでいる。これは、平和的な権力移譲にとってのあまり良い前提条件とは言えない。(『南ドイツ新聞』ラファエル・ガイガー)

 三ヶ国語でも見てみましょう。2001年以来、イギリスの「ポップ・アイドル」の番組フォーマットに基づいた音楽オーディション番組が世界三十ヵ国以上で放映されています。

        Nach Ansicht der Kommission ist es unwahrscheinlich, dass das Gemeinschaftsunternehmen eine Einzelmarktbeherrschung auf den Tonträgermärkten in Deutschland, den Niederlanden, Belgien, Luxemburg und Frankreich erlangt, wo Bertelsmann über RTL Fernseh- und Radiosender tätig ist. Die Vorteile einer vertikalen Integration in den Bertelsmann-Medienkonzern (z. B. durch das „Pop-Idol“-Format, das nach Expertenansicht jedoch bereits seinen Höhepunkt überschritten hat) spiegeln sich bereits in BMGs Marktanteilen für 2003 wider. Auf der Grundlage dieser Marktanteile erreicht das Joint Venture jedoch nicht die Schwelle der Einzelmarktbeherrschung. Darüber hinaus hat die Kommission keine Anhaltspunkte dafür gefunden, dass es für Bertelsmann profitabel wäre, Wettbewerbern den Zugang zu seinen Fernseh- und Radiosendern zu verweigern. (Amtsblatt der EU, L62/30, 09.03.2005, Entscheidung der Kommission vom 19.07.2004)
        The Commission concludes that it is not likely that the proposed joint venture would achieve single dominance on the markets for recorded music in Germany, the Netherlands, Belgium, Luxembourg and France, where Bertelsmann is active via RTL TV and radio stations. The advantages derived from the vertical integration in Bertelsmann’s media group (e.g. through the Pop Idol format which, according to industry experts has already passed its peak) are already incorporated in BMG’s market shares for 2003. On the basis of these market shares the proposed joint venture does not reach the threshold of single dominance. Furthermore, the Commission has not found any evidence that it could be a profitable strategy for Bertelsmann to foreclose competitors from access to its TV channels and radio stations. (ibid.)
        La Commission conclut qu'il n'est pas probable que l'entreprise commune proposée aboutirait à une position dominante sur les marchés de la musique enregistrée en Allemagne, aux Pays-Bas, en Belgique, au Luxembourg et en France, où Bertelsmann est active via RTL. Les avantages dérivés de l'intégration verticale du groupe de médias Bertelsmann (par exemple, à travers le format Pop
Idole, lequel, d’après les experts de l’industrie a déjà dépassé son pic d’activité) sont déjà incorporés dans les parts de marché de BMG pour 2003. Sur la base de ces parts de marché, l'entreprise commune proposée n'atteint pas le seuil d’une éventuelle position dominante. En outre, la Commission n'a trouvé aucune preuve attestant qu’il pourrait être stratégiquement rentable pour Bertelsmann d’empêcher ses concurrents d'accéder à ses chaînes de télévision et ses stations de radio. (idem)
        欧州委員会の見解では、ベルテルスマン社がRTLテレビおよびラジオ局を通じて活動しているドイツ、オランダ、ベルギー、ルクセンブルク、フランスのレコード音楽市場において、この合弁会社が各市場支配力を獲得する蓋然性は低いと言える。ベルテルスマン社のメディアグループへの垂直統合の利点(例えば「ポップ・アイドル」の番組フォーマットを通じて――ただし専門家はすでにピークを過ぎたと考えている)は、2003年のBMGの市場占有率にすでに反映されている。しかし、これらの市場占有率に基づいて見れば、この合弁会社は各市場支配の閾値に達していない。さらに、欧州委員会は、ベルテルスマン社にとって、競合他社に自社のテレビおよびラジオ局へのアクセスを拒否することが利益につながるという確証は得られなかった。(官報、欧州委員会、委員会決定)

 スエーデンのヴェクショーは、BBCによると欧州一の緑の街(Greenest City in Europe)となります。

        Die Ergebnisse des ersten Wettbewerbs in Växjö sind sehr interessant. Vier verschiedene Arbeitsstätten waren am Wettbewerb „Climate Idols“ beteiligt und mussten ihre Fähigkeit unter Beweis stellen, ihr Verhalten hinsichtlich Mobilität und Stromverbrauch ändern zu können. Das Klima-Idol ist eine lokal bekannte Person, die an nachhaltiger Entwicklung interessiert ist und andere Bürger/innen zu einem Wettbewerb herausfordert, um wiederum bei diesen Verhaltensänderungen anzuregen. Die Klima-Idole in Växjö sind Kristina Alser, die Landkreispräsidentin sowie Peter Hogla, der Direktor des Regionenverbunds „Södra Smaland“. In einem anderen Projekt ist es ihnen bereits gelungen, die CO2-Emissionen im privaten Bereich (Lebensmittel, Reisen, Strom- und Heizenergieverbrauch) um fast 30 % zu reduzieren. (EnercitEE, Newsletter, Leitartikel: EnercitEE´s Teilprojekte, Issue IV, November 2011)
        The results from the first challenge in Växjö were very interesting. Four different working places have been challenged by two “Climate Idols” to change behaviours in both travel and use of electricity. The Climate Idol is a “locally known person” who is interested in sustainable development and is willing to challenge other citizens to change for a more climate smart behaviour. The Climate Idols in Växjö are Kristina Alser, the County Governor and Peter Hogla, the Regional Director. In another project they cut their own CO2 emissions from there private life including food, consumption, energy and travel by almost 30 %. (ibid.)
        Les résultats du premier challenge à Växjö ont été très intéressants. Quatre organismes ont été mis au défi par deux “Climate idols” de changer les comportements à la fois dans les déplacements et dans l'utilisation de l'électricité des entreprises. “L'idole du climat” est une personne connue localement et qui s’interesse au développement durable et se prête au jeu de défier les autres citoyens à changer pour un comportement plus respectueux du climat. Les “climate idol” de Växjö sont Kristina Alser, le gouverneur du comté et Peter Hogla, le directeur régional. Dans un autre projet, les participants ont réduit de 30% leurs émissions de CO2, à travers la nourriture, la consommation, l'énergie et les déplacements. Dans ce premier tour, 190 employés dans quatre lieux de travail différents ont participé. (idem)
        ヴェクショーでの第1回コンペの結果は、非常に興味をそそるものであった。4種の職域が気候アイドル主催のコンペに参加し、モビリティと電力消費を変えることができることを証明しなくてはならなかった。気候アイドルとは、持続可能な開発に関心のある地元で知られた人物で、一般市民の行動変化を促すために、市民をコンペに誘う。ヴェクショーの気候アイドルは、クリスティーナ・アルサー県知事とセードラ・スマランド地域協会のペーター・ホグラ理事長が務めている。彼らはすでに別のプロジェクトで民間部門のCO2排出量(食品、旅行、電気・暖房エネルギー消費)をほぼ30%削減することに成功した。(エネルシットEE)