UA-74369628-1
Ihre Browserversion ist veraltet. Wir empfehlen, Ihren Browser auf die neueste Version zu aktualisieren.

                                                         Ingres, la sourceIngres, la source 

La source d'Ingres,  Paris  ©DeepStSky 

0369 Ikone - icon - icône - 象徴的存在 VII

2023/08/20 投稿

    米国ナショナル・パブリック・ラジオの

ニーナ・トーテンバーグは、米国最高裁に関するエキスパートです。

          Im vergangenen Jahr hat Totenberg ein Buch mit dem Titel „Dinner with Ruth“ veröffentlicht. Es geht darin um ihre Freundschaft mit Ruth Bader Ginsburg, der Richterin, auf die das überstrapazierte Wort „Ikone“ tatsächlich zutrifft. Noch heute bieten die fliegenden Händler im Central Park oder am Metropolitan Museum T-Shirts mit ihrem Konterfei an. Sie war nur 1,55 groß und wirkte so fragil, als könne selbst ein mittelstarker Wind sie greifen und hinaus in die Ebenen wehen. Aber Ginsburg war ein Fels an diesem Gericht, eine Kämpferin für die Frauenrechte, ausgestattet mit einem Intellekt von der Schärfe einer Damastklinge. (SZ, Christian Zaschke, 08. 08.2023)
          トーテンバーグは昨年、『ルースとの晩餐』と言う題の本を出版した。この本は、「象徴的存在」と言う今では過度に使用される言葉が実際に当てはまるルース・ベイダー・ギンズバーグ判事との親交について書かれたものである。今日でも、セントラルパークやメトロポリタン美術館前行くと、流しの物売りがギンズバーグ判事の似顔絵入りのTシャツを売っているのに出会う。判事は背の高さがわずか1.55mで、中程度の風に吹き飛ばされかねないほどのとても華奢な見かけをしている。しかし、最高裁では岩のような確固とした存在で、女性の権利の闘士であり、ダマスカス鋼の刃のように鋭い知性を備えていた。(『南ドイツ新聞』クリスティアン・ツァシュケ)

 下を通る地下鉄の風に煽られたマリリン・モンローの下着姿は有名ですが、マドンナも同じような場面を演出しています。

          Damals war es ein großer Sündenfall, heute wäre es wohl nur ein kleiner Fashion-Moment: Madonna und ihre ikonische Gaultier-Unterwäsche 1991 bei den Filmfestspielen in Cannes. […] Roter Teppich, die Herren im Smoking, die Damen im Abendkleid, gefühlt fünfhundert Fotografen. Madonna also erscheint. Lackschwarze Locken, glossroter Mund. Sie ist in ein Tuch aus schimmerndem Satin gewickelt, ungefähr so, wie sich unsereins die Wolldecke überwirft, wenn der Paketdienst klingelt und man gerade eher wenig anhat. Gewoge und Geschubse, Minuten verstreichen. Und dann, als Madonna auf der Treppe des Premierenpalasts oben angekommen ist: dreht sie sich um und lässt das Tuch von den Schultern gleiten. / Es ist ein gängiger Albtraum, sich in der Öffentlichkeit unter vollständig bekleideten Menschen plötzlich nackt wiederzufinden. Nicht für Madonna, und auf den Fotos, die von diesem Auftritt geblieben sind, kann man sehen, wie dem einen oder anderen Smokingmann die Distinktion aus der Festivalvisage sackt. Sie ist natürlich nicht ganz nackt, Kegelbrust-BH und Miederhöschen von Jean Paul Gaultier. Am nächsten Tag erörtern Zeitungen und Fernsehsender in aller Welt, was davon zu halten ist. Ob hier – Anfang der Neunziger gibt es das Wort gerade noch – nicht eine Grenze der Schicklichkeit überschritten wurde. (SZ, Tanja Rest, 03.12.2022)
          1991年カンヌ映画祭におけるマドンナの、象徴的存在となったゴルチエの下着姿は、当時としては大きなアダムとイブの原罪にも匹敵するほどのスキャンダルであったことでしょうが、現在ではファッションの一場面に過ぎないでしょう――レッドカーペット、タキシードの紳士たち、イブニングドレスの女性たち、感じとしては500人ものカメラマンの群れ。そこでマドンナの登場。カールした漆黒の髪、真っ赤で艶やかなリップ。宅配便がチャイムを鳴らす時、下着姿の私たちが戸を開けるのにとっさに毛布を引っ掛けるようにして、マドンナはきらめくサテンの布を纏って現れました。押したり押されたりして、数分が経過します。そして、マドンナがプレミア・パレスの階段を上りきったところで、おもむろに振り返り、サテンの布が肩からずり落ちるのです。/完璧な服を着ている人たちに囲まれたところで突然、素っ裸となってしまうのは、よくある悪夢の一つですが、マドンナは違います。このときの様子を収めた写真が残っていますが、タキシードを着た男性たちの式典向きの表情が愕然とした表情に変わったのが見て取れます。もちろん全裸ではありません、ジャン・ポール・ゴルチエのコーンシェイプブラとショーツ姿です。その翌日、世界中の新聞やテレビは、これをどう評価するかとの議論で一杯となりました――この事態で、礼節、1990年代初めにはこの言葉がまだかろうじて存在していたのですが、その一線が越えられたのかどうかと言うことが、議論の焦点でした。(『南ドイツ新聞』ターニャ・レスト)

 ドイツの黒い森と言えば、ハト時計が世界的に有名となっています。

          Die Kuckucksuhr, obwohl ikonisch für die Region, war übrigens nicht die erfolgreichste Uhr des Schwarzwalds. Ihre Herstellung machte gerade mal drei bis fünf Prozent der gesamten Produktionsmenge aus. Die Lackschilduhr etwa, eine flache Wanduhr mit bunt bemaltem Schild, war ein echter Exportschlager. Sie wurde im 19. Jahrhundert hergestellt und gelangte mitunter bis nach China. Sie war eine der ersten Alltagsuhren und auch für durchschnittlich verdienende Menschen erschwinglich. (Süden: Das Urlaubsmagazin für Baden-Württemberg, Ausgabe 2022, Anna Monterroso Carneiro, S. 18)
          鳩時計は黒い森地方の象徴的存在ですが、この地方で最も成功を収めた時計と言うわけではありません。鳩時計は、総時計生産高のわずか3~5%しか占めていませんでした。これに対して、カラフルな絵入りで平たい壁掛けタイプの漆塗り盾時計などは、輸出ヒット商品でした。この時計は19世紀から作られ、中国にまで輸出されていました。日常品としての時計の最初の部類に入り、平均的収入の人でも買うことができたのです。(宣伝雑誌、アアンナ・モンテロッソ・カルネイロ)

 ミュンヒェンのテレーズィエン・ヴィーゼ(テレーゼ原)で毎年開催されるオクトーバー・フェストは、世界最大の祭りと言われています。

          Jährlich wiederkehrende Feste tragen häufig zur Ikonisierung der Ereignisse bei, zu deren Anlass sie gefeiert werden. Das leuchtet bei Weihnachten oder dem Christopher Street Day bzw. Gay Pride Parades völlig ein, passt aber so gar nicht zum Oktoberfest. Dieses fand ursprünglich zu Ehren der Hochzeit von Kronprinz Ludwig (dem späteren bayerischen König Ludwig I.) und Therese von Sachsen-Hildburghausen 1810 statt. Die Prinzessin durfte dem Veranstaltungsort zwar noch seinen Namen verleihen, doch zur Ikonisierung konnte sie nicht weiter beitragen. / Das Oktoberfest ist heute schlicht seine eigene Ikone. Es steht für DAS deutsche Volksfest, wenn nicht sogar für Volksfest überhaupt. Selbstverständlich dürfen Besucher*innen des Cannstatter Wasen oder des Bremer Freimarkts das anders sehen. Aber sie müssen wohl oder übel einsehen, dass man zwar auch in Tokio, Brisbane oder Blumenau (Brasilien) gerne deutsche Volksfeste feiert, diese dann aber auf jeden Fall „Oktoberfest“ heißen. / Die Wiedererkennbarkeit ist leicht zu gewährleisten: Bier braucht es, viel Bier, am besten in großen Krügen. Dazu können dann wahlweise Würste, Brezn oder Kraut kommen, weiß-blau Rauten, Blasmusik oder vermeintlich urwüchsige Trachtenmode, fertig ist das unverwechselbare Wiesn-Flair. Viele zieht es dennoch zum Original. 2014 waren von den 6,3 Millionen Besucher*innen 14% aus dem Ausland. Deren Anreise wird in der Klimabilanz des Oktoberfestes nicht berücksichtigt. Und weil sich der CO2-Ausstoß dieses Jahr auf etwa 10.000 Tonnen belaufen wird und man auf keinen Fall zur neuen Ikone für das rücksichtslose Anheizen des Klimas werden will, gibt es auch auf der Wiesn zunehmend Bestrebungen nachhaltig zu feiern, unter anderem mit einem CO2-neutralen Bier. Na dann Prosit. (Kulturelle Ikonen, „Oktoberfest“, abgerufen am 01.08.2023)
          毎年繰り返されるお祭りは、しばしばそのお祭りが讃えるイベントの象徴化に貢献する。これはクリスマスやクリストファー・ストリート・デーまたはゲイ・プライド・パレードでは完全に納得できるが、オクトーバー・フェストにはまったく当てはまらない。この祭りはもともと、1810年にルートヴィヒ皇太子(後のバイエルン国王ルートヴィヒ1世)とのテレーゼ・フォン・ザクセン=ヒルトブルクハウゼンの結婚式を記念して開催されたものである。王女は会場の命名に貢献することはできたが、それ以上の象徴化は叶わなかった。/今日、オクトーバー・フェストはまさに自分自身の象徴である。オクトーバーフェストは、民俗フェスティバル全般とまでは行かないとしても、ドイツ民俗フェスティバルの象徴的存在となっている。当然ながら、カンシュタッター・ヴァーゼンやブレーメン・フライマルクトを訪れる人々は、そうは思わないかも知れない。ただし、東京やブリスベーン、あるいはブルメナウ(ブラジル)でも、ドイツ民俗祭を楽しむことができるが、これらは常に「オクトーバー・フェスト」と呼ばれる。/オクトーバー・フェストを再現するのに難はない――ビールをふんだんに、できれば特大ジョッキで。これにソーセージ、プレッツェル、クラウト、白と青のバイエルン州のひし形模様、ブラスバンドの音楽、あるいは太古の昔からと言われている伝統衣装のファッションが加われば、紛れもないヴィースンの雰囲気が完成する。とはいえ、多くの人々はオリジナルに惹かれる。2014年には、630万人の観光客のうち14%が海外からの観光客だった。訪問客のする旅行は、オクトーバー・フェストのカーボンフットプリントには考慮されていない。今年のCO2排出量は約1万トンにのぼると類推されており、またオクトーバー・フェストが気候を情け容赦なく温暖化する新たな象徴的存在になることなど全く望ましくないため、CO2ニュートラル・ビールを始めとして、ヴィースンでも持続可能なお祭りをする取り組みが活発化している。それでは、乾杯!(文化的象徴、オクトーバー・フェスト)