UA-74369628-1
Ihre Browserversion ist veraltet. Wir empfehlen, Ihren Browser auf die neueste Version zu aktualisieren.

                                                         Ingres, la sourceIngres, la source 

La source d'Ingres,  Paris  ©DeepStSky 

0354 Allegorie - allegory - allégorie - 寓喩 I

2023/05/08 投稿

     象徴も寓喩(寓意・諷喩)も、

共にそれ自身ではない、他のものを指示しています。アレゴリーの語源は古代ギリシャ語の αλληγορέω (別の言い方)にあります。では、同様に他者を志向する象徴と寓喩との違いはどこにあるのでしょうか。ともに文芸や美術の分野において使用される概念で、何世紀も前から論争の種となっています。

 寓喩と似たものに

        寓話 - Fabel - fable - fable

        譬え話  Parabel - parable - parabole

がありますが、前者は『イソップの寓話』やインドの『ジャータカ』等の簡単な、後者はより複雑な「譬え話」です。また譬えとしては、比喩の中でも、特に「~のよう」と「~の如し」と言う明喩と違って、「雪の肌」、「氷の刃」、「血の雨」、「人生の坂道」等のように比較を直接に持ってくる

        隠喩・暗喩・メタファー - Metapher -metaphor - métaphore

が、寓喩に近いと言え、隠喩が拡張されたものが寓喩であるともよく言われます。

寓喩と象徴との違いは後に見ることにして、ここでは、まず寓喩のよく知られた例から見ていきましょう。西洋起源の裁判の寓喩として正義を擬人化した女神ユースティティア(ディケー)は、多くの人の知るところでしょう。普通は目隠しをした姿で、両手にアトリビュート*1の天秤と剣を携えています。天秤は公平と熟慮、剣は悪の裁断と権威、目隠しは訴訟当事者間の身分の差を考慮することなく、万人を平等に扱うという中立性の象徴*2となります。

 

 

 

 

図1 ユースティティア*3 しゃれこうべと砂時計4 死神5

 

 しゃれこうべや砂時計は西洋で死の象徴とされるものですが、寓喩としては、死の擬人化としてこの砂時計や大きな鎌を手にした黒装束の

        死神 - Sensenmann - Grim Reaper - (Grande) Faucheuse

が表象されます。

        Der Sensenmann (auch Gevatter Tod oder Schnitter) ist eine aus dem Mittelalter stammende personifizierte, anthropomorphe Allegorie des Todes. Der Tod wird oft als gerippenhafte Gestalt (Skelett) dargestellt, die mit einer Sense die Menschen dahinmäht. (Wpd)
        死神(代父・死、シュニッター)は中世に起源をもつ、死を擬人化した寓喩である。死はしばしば手に大鎌を持ち人間を刈り取って行く骸骨様の姿で表される。(ウィキ独)

 グリム童話に『死神の名付け親』(Gevatter Tod)があります。本来、キリスト教には悪魔はいますが、死神はいません。それでも中世以来登場してきました。

        In der antiken Kunst war die Sichel bereits als Werkzeug des Todes bekannt. Die Darstellung des Sensenmannes mit diesem Schneidinstrument geht in der westlichen Kultur allerdings vor allem auf ein verheerendes Ereignis zurück: Die Pestepidemien im 14. Jahrhundert waren es, die Maler und andere Künstler in einem nie dagewesenen Ausmaß zu einer genaueren Beschäftigung mit dem Tod veranlasst haben. Das unerklärliche Sterben von 25 Millionen Menschen musste kollektiv verarbeitet werden, indem der abstrakte Begriff des Todes in eine anschauliche Form übertragen wurde. Hierzu griffen die Künstler auf Beschreibungen aus der Bibel zurück, wie sie beispielsweise im Buch Hiob oder in der Offenbarung des Johannes aufgeführt wurden. Bei Hiob gilt der gealterte Mensch als reife Garbe. Die Vergänglichkeit des Menschen wird mit Gräsern oder Blumen gleichgesetzt. Hieraus geht auch der Glaube hervor, dass der Tod kommt, um den Menschen zu holen. Diese Vorstellung zog den Schluss nach sich, dass die Seele beziehungsweise das Leben eines Menschen bei seinem Tod geerntet wird. Die Sichel des Todes stellt demnach das Instrument dar, mit dem der Lebensfaden abgeschnitten und das Leben beendet wird. Sie steht außerdem auch für das Lebensende eines jeden, Bettler wie König. Der Tod macht beim Ernten der Seelen keine Unterschiede. Hierin zeigt sich die mittelalterliche Vorstellung, dass im Tod alle Menschen gleich sind. 5
        古典古代の美術では鎌がすでに死の道具として知られていました。もっとも西洋文化におけるこの刃物を持った死神の描写は、特に凄まじかった、ある出来事に由来するものです。14世紀のペストの蔓延が画家やその他の芸術家をそれまでになかったほどの規模で死と直面させることになったのです。説明のつかない、2500万人もの死を、死の抽象的概念を見てよく分かるイメージに移し変えることで、集団的に了解する必要にせまられました。そこで芸術家たちはヨブ記やヨハネ黙示録など聖書の記述を参考にしたのです。ヨブ記では老人は実った穀物の束とされています。人間の無常さが草や花と同一視されます。そこから人間を迎えに死が来ると言う信念が生まれます。この表象の帰結として人間の魂または人生が死において収穫されることになります。この場合、死の鎌は生命の糸を切断し、人生を終わらせる道具となります。さらに死の鎌は乞食であろうが、王侯であろうが、誰もの人生の終わりを告げるものとなります。死は、魂の収穫においては、何の区別もしません。ここに、死においては全ての人が平等であると言う中世の表象が見られます。

____________________________________

       1    Cf. 0216 Emblem - emblem - emblème - エンブレム I
        2    Cf. Gesetze und Rechte
        3    Justitia - Lady Justice - Justitia, Justice, FOTO: courtesy of zeki35,„Lady Justice is an allegorical personification of the moral force in judicial systems.“ (WPe)
       4    Philippe de Champaigne, Vanitas, Allegorie der Vergänglichkeit mit Totenkopf und Stundenglas (Sanduhr)
        5   Vorsorge Weitblick, Thorina Lepak, Woher kommt der Sensenmann und wieso wird er so dargestellt?