UA-74369628-1
Ihre Browserversion ist veraltet. Wir empfehlen, Ihren Browser auf die neueste Version zu aktualisieren.

                                                         Ingres, la sourceIngres, la source 

La source d'Ingres,  Paris  ©DeepStSky 

0344 Schimpfwort - swear words - juron - 罵倒語 IIIb3

2023/03/20 投稿

    前回紹介した

ヴィルジニー・デパントの映画『やって!【バカな奴らは皆殺し】仏Baise-moi" 独Fick mich』は、フランス映画史上前代未聞の上映禁止処分を受けることになりました。二人の主役の一人カレン・バックはその後、不幸なことに自殺しています。

        Die 31-jährige ehemalige Porno-Diva nahm sich am 28. Januar 2005 in der Wohnung von Freunden in Paris das Leben. / Bach kennzeichne „eine Sanftheit, eine unglaubliche Weiblichkeit“, hatte einst die Schriftstellerin Virginie Despentes erklärt. Ihr Film „Baise-moi“ („Fick mich“) mit Bach in der Hauptrolle sorgte 2000 auch in Deutschland für Aufsehen. Als junge Frau hatte Bach sich von ihrem verschuldeten Mann zu gemeinsamen Auftritten in Pornofilmen überreden lassen. Die Ehe zerbrach daran, doch Bach machte unter Pseudonymen wie Angel Paris Karriere in X-Filmen wie „American Girl in Paris“ und „Hotdorix“. Im Nachhinein beschrieb sie diese Zeit als fortwährende Demütigung. / Die Begegnung mit Virginie Despentes und „Baise-moi“ nutzte Bach, um mit der Männerwelt, wie sie sie kennengelernt hatte, abzurechnen. „Beim Porno ejakulieren die Männer in die Fresse der Mädchen“, sagte Bach einmal. „Baise-moi“ ist das Gegenteil. Die harten Szenen des in Frankreich als „Anarcho-Punk“ beschriebenen Films werden so zum Exorzismus ihrer vorherigen Hardcore-Streifen. Dabei sind die Männer in dieser Orgie aus Gewalt und sexueller Demütigung gleichzeitig schuldig und Opfer. So zwingen die „Heldinnen“ einen Mann, wie ein Schwein zu laufen und zu grunzen, bevor sie ihn erschießen. In einem Swingerclub töten sie unterschiedslos alles, was sich regt. /Am Ende bleibt bei „Baise-moi“ auch den beiden gnadenlosen Frauen, die Zuneigung nur füreinander empfinden können, nur der Tod. Karen Bach sprach nach dem Film von ihrem Wunsch nach Liebe, Kindern und Musik. Sie stand nie wieder vor der Kamera. Doch die alten Dämonen vertreiben konnte sie nicht. Am Ende griff sie zu Tabletten. (cinema/dpa, aufgerufen am 10.02.2023)
        31歳の元ポルノ女王は、2005年1月28日、パリの友人たちのアパートで自ら命を絶った。バックの特徴はその「優しさ、信じられないほどの女性らしさ」であると、かつて作家のヴィルジニー・デパントが言っている。2000年には【ラファエラ・アンダーソンと】バックのダブル主演の映画『ベーズ・モア/やって!【バカな奴らは皆殺し】』もドイツで大反響を呼んだ。バックは若い頃、借金を抱えた夫に説得され、共にポルノ映画に出演することになった。その結果、結婚生活は破綻したが、バックはエンジェル・パリスなどの芸名で『パリのアメリカンガール』や『ホットドリックス』などの成人映画に出演し、キャリアを積んだ。バックは後にこの時のことを「屈辱の連続だった」と振り返っている。バックは、ヴィルジニー・デパントとの出会いと『ベーズ・モア』への出演を切っ掛けに、それまでに知った男性社会との総決算をする。「ポルノでは、男が女の子の顔に射精している」とバックは言ったことがある。『ベーズ・モア』はその逆となっている。フランスで「無政府パンク」と評された本作のどぎつい場面は、こうしてバックのこれまでのハードコア・ポルノの悪魔払いとなったのである。男たちは、この暴力と性的屈辱の乱痴気騒ぎにおいて、有罪であり、同時に被害者ともなる。こうして「ヒロイン」たちは、ある男を無理やり豚のように歩かせ、ブーブーとうなり声を上げさせてから撃ち殺す。スウィング・クラブでは、少しでも動くものをすべて無差別に殺してしまう。『ベーズ・モア』では、互いの間の愛情しか感じられない、これら無慈悲な女二人は、最後には死ぬしかなかった。カレン・バックはこの映画に出演した後、愛と子供と音楽への思いを語った。以来、バックはカメラの前に立つことはなかった。しかし、バックは古い悪魔を追い払うことができなかった。最後に、睡眠薬を手に取る以外に道はなかった。(『シネマ』)

 ニューヨーク出身で世界的に有名なシンガーソングライターのラナ・デル・レイ(Lana Del Rey)が新曲集『Did You Know That There’s a Tunnel Under Ocean Blvd』を出しました。

        Schnipser, one, two, ready: „I’m gonna take mine of you with me”, ein Gospel-Stoßgebet. Dann kriecht sie los, die amerikanische Hollywood-Oper, lautes Seufzen ins Mikro, sich drehende Reifen in Zeitlupe, schleppendes Klavier, Schlagzeug-Tupfer, bisschen Blech streicheln, Palmen, an denen die traurigen Augen entlangschnellen, mit jeder Meile zieht sich der Fuß weiter vom Gaspedal zurück, „when it’s gonna be my turn?“, wann bin ich an der Reihe? Wüste, dann Felsen im Abendlicht, die Hügel von Los Angeles in der Ferne, wo man hingehört, aber gar nicht hinwill, dazu ein Orchester, dem niemand gesagt hat, ob es auf einer Hochzeit oder auf einer Beerdigung spielt, und das sich nun vorsichtshalber beide Optionen offenhält. „Don’t forget me“, vergiss mich nicht. Dann auch das: „Fuck me to death, love me until I love myself.” (SZ, Marlene Knobloch, 25.03.2023)
        スナップ、ワン、ツー、行くわよ――「私はあなたの思い出を持っていくつもり」、ゴスペルの祈りの叫び。そしてラナ・デル・レイが徐々に出て来る、アメリカのハリウッド・オペラ、マイクに向かって大きなため息、スローモーションで回転するタイヤ、引きずるようなピアノ、ドラムが偶に、管弦楽が少し、悲しい目が眺めて過ぎるヤシの列、1マイルごとにアクセルから足が離れ、「いつ私の番になるの?」砂漠、そして夕日に照らされた岩壁、遠くにはロサンゼルスの丘、自分の居場所だけど行きたくない場所、さらに結婚式で演奏するのか葬式で演奏するのか分からない、念のため両方の選択肢を用意しているオーケストラ。「私を忘れないで!」それにまたこれも――「死ぬほどやって!自分を愛せるようになるまで愛して!」(『南ドイツ新聞』マルレーネ・クノーブロッホ)

 同じくラナ・デル・レイの別の曲A&Wから。

Call him up, come into my bedroom
Ended up, we fuck on the hotel floor
It’s not about having someone to love me anymore
This is the experience of being an American whore 
(A&W, Lana del Ray)
彼を私のベッドルームに呼び出し
結局、ホテルのフロアで一発ヤッて
もう私を愛してくれる人はいないの
ただのアメリカの売女(バイタ)になるための経験なの
(A&W、ラナ・デル・レイ、服部サイコロ訳、適宜改訳)

 曲名のA&Wは、American Whoreの略と言うことです。

 ドイツ語圏では、英語をそのまま使うようにもなりました。

        Als ich mir den dritten Teller holte, okay, war ein bißchen sehr voll, geb ich zu, stellte sich mir ein Krawattentyp in den Weg und: „Sorgen Sie für den Krisenfall vor?“ Ich gleich: Fuck you, Schwein Kerl Mist Dreck Sau Stirb!” Drauf er ganz schnell weg. Ich dreh eben manchmal durch. Ist nicht gut, weiß ich, tut mir auch leid, aber ich kann nichts dagegen. (Kehlmann, Ruhm, S. 148)
        二回目のお代わりをよそってきた時、ちょっと山盛りすぎたかも知れない、それはよく分かっているが、とにかくどこかのネクタイ野郎が俺の前に立ちはだかって、ほざきやがった「非常事態にでも備えてるんですか」って。俺はすかさず怒鳴ってやった「ファッキュー、豚野郎、クソ垂れ、汚れ豚、死ね!」そいつはあっという間に失せやがった。俺は時たまカッとすることがある。よくないとは分かっているし、相手に悪いとも思うが、どうにもできないんだ。(ケールマン『名声』)

 映画の題にも使われています。これは、評判が良かったので、二度も続編が出ています。

        Fuck ju Göhte (2013): Die Beute aus seinem letzten Raubüberfall befindet sich nun unter der Turnhalle einer Schule. Also bewirbt sich ein Ex-Gauner als Lehrer, um an sein Diebesgut zu kommen. (Netflix, abgerufen am 31.01.2023)
        『ファッキュー・ゲーテ』(2013)――前回の強盗の強奪品は、今はゲーテ総合学校の体育館の床下に埋まっている。そこで、務所帰りが強奪品を手に入れるために教員募集に応募することとなった。(ネットフリックス)

 日本語で「失せろ!」を言うのに、英語では品を落として言うと、既に見たように fuck you, fuck off や go fuck yourself や screw you, piss off, get the fuck out of hier などですが、これがフランスに行くと se faire enculer/foutre/mettre のように男色関係となり「俺の目の前から失せて、ケツ穴にされろ/釜でも掘られてろ!」となります。

        Va te faire enculer☠ - Fuck off 
        Va te faire foutre☠, enculé - Fuck you, bastard
        Va te faire mettre☠ - Go fuck yourself (Yahoo, answer)

 ドイツ語では、上に見た英語の「ファッキュー」以外には sich ins Knie ficken があります。「俺の目の前から失せて、誰も相手にしてくれないくだらないお前だから、一人でマスでも掻いてろ」と言うのが本来の意味ですが、「失せろ!」の上級です。

        Fick dich doch ins Knie, du Arschloch! (Redensarten-Index: sich ins Knie ficken)
        消えてなくなれ、糞たれ!(慣用句索引)      

        Ihre ersichtliche Frustration kleidete sie in die etwas ungewöhnliche Formulierung „Fick dich ins
Knie“ und setzte sich an einen anderen Tisch (l.c.)
        彼女は見るからにやるかたない不満を少し意想外な「煩いわね、ファッキュー!」と言う言葉で表現し、別のテーブルに移った。(同上)

 次は、既に見たギャングスタ・ラッパーのブシドーの、今度は女性に対する暴言です。ドイツにおけるフェミニズム雑誌の草分け『エマ(Emma)』を1970年代半ばに創刊したアリス・シュヴァルツァーが相手です。

        Im Februar 2010 antwortete Alice Schwarzer Bushido in einem offenen Brief auf die von ihm zuvor in einem Internetvideo verbreitete Aussage „[…] da hätt ich ihr gesagt, ganz ehrlich, weißte was, fick dich ins Knie, du Fotze, so.“ (WPd: Bushido, abgerufen am 03.03.2023)
        2010年2月、アリス・シュヴァルツァーは、その前にブシドーがインターネット動画で拡散した発言「【…】俺なら、シュヴァルツァーに言ってやっただろう、マジで――おめえ、野垂れ死ね、腐れまんこ、とな」に公開質問状で応じた。(ウイキ独、ブシドー)

 とは言え、普通はごく穏やかに

        あっちへ行け!どっか行け!

とか

        失せろ、消えろ、消えてなくなれ -
        Verschwinde!, verdufte, hau ab, verpiss dich, verzieh dich, zieh Leine, weg mit dir, schleich dich, schieb ab, ab die Post -
        Get lost!, get along with you, get you gone, get out of here, get away from me, go away, go over there, do one, take a hike, beat it, scram, scat, shove off, back off, buzz off, clear off, piss off, kiss off (US) -
        Du balai !, du vent, ripe tes galoches

あたりでしょうが、少し品を落として

        死ね!くたばれ!野垂れ死ね!地獄に落ちろ!

なら、

        Stirb!, fahr zur Hölle!, scher dich zum Teufel! -
        Die!, drop dead, get stuffed, get screwed, go to the deuce/devil -
        Barre-toi !, casse-toi, tire-toi, fous le camp, va en enfer/au diable, va te faire fiche/voir, va te coucher/rhabiller

などと言うのも聞かれます。