罵りで
相手に面と向かって言うときにはファッキューとなります。日本語では糞たっれなどと訳したりしていますが、これは英語にはアスホールがあるので、衝撃度はかなり劣ります。家で一人で「マスでもかいてろ!」くらいの感じでしょうか。
Vor ein paar Jahren hat Donald Trump einem amerikanischen Diplomaten einmal Ratschläge gegeben, wie der mit den Russen über Atomwaffen verhandeln sollte. „Ich würde erst mal eine Stunde zu spät zum Treffen kommen“, erklärte Trump seine Taktik. „Dann würde ich mich über dem Russen aufbauen, ihm mit dem Zeigefinger an die Brust stoßen und sagen: Fuck you! Dann würde ich wieder rausgehen.“ (SZ, Hubert Wetzel, Karoline Meta Beisel und Christian Zaschke, 13.01.2017)
数年前ドナルド・トランプがロシアと核交渉をどのようにしてすべきか、ある米国外交官にアドバイスしたことがある。「約束時間にはまず一時間遅れで行く」とトランプがその戦術を披露した。「それからロスケの前に立ち塞がって、人差し指でそいつの胸を突いて、ファッキューと言ってやる。それで部屋から出ていくのさ。(『南ドイツ新聞』フ―ベルト・ヴェッツェル、カロリーネ・メータ・バイゼル、クリスティアン・ツァシュケ)
トランプが渋々ホワイトハウスから追い出される直前にも、その暴走を恐れた統合参謀本部長が軍幹部に対してトランプが核攻撃の命令を出しても、まず自分に問い合わせるように指示したと述べていました(ウッドワース『ぺリル(差し迫った危機)』)。
ダフネ・デュ・モーリアの短編『今は見てはだめ』の映画化作品の題名は、ドイツでは『ゴンドラが喪に服す時』となっています。
Radikal auch das Ende eines ihrer großen Erfolge, "Don't Look Now" ("Wenn die Gondeln Trauer tragen"), von Nicolas Roeg. Wenn der Sarg mit der Leiche ihres Mannes auf dem kleinen Motorboot durch den kleinen Kanal von Venedig tuckert, war das ziemlich klassisch geplant, die Witwe, mit Schleier, Trauer im Blick, eine Träne, die Schminke verschmiert. Aber Regisseur Roeg entschied anders. Nimm den Schleier hoch, und wenn du so im Boot stehst, möchte ich, dass du lächelst. Unbesiegt, wie Königin Christine. Mein Gott, Nic, bist du verrückt, sagte Julie. Ich glaube, das ist fantastisch. Ein starkes fuck you dem Schicksal gegenüber. Dass nichts über die Liebe, die sie beide hatten, gehen konnte. Fantastisch. (SZ, Fritz Göttler, 14.04.2021)
ジュリー・クリスティーの大ヒットの一つ『赤い影』(ニコラス・ローグ監督)の最後もまた徹底的に斬新であった。亡き夫の棺を乗せた、小さなモーターボートがベニスの小さな運河を進むとき、初めは至極古典的に夫を失ったジュリー・クリスティーがベールの下、悲嘆な眼差しに流す涙でメイクが崩れる…と言う設定だった。しかしローグ監督の決断は違った。ベールを捲り上げて、ボート上に立ち、微笑んで欲しい。クリスティーナ女王のように負けを知らない断固としたポーズで。ジュリー・クリスティーは、ああ、ニック、あなたクレイジーね、と言った。これは凄いと思う。運命に対する強烈な宣戦布告なのだ。二人の愛を超えるものはないと言うメッセージ、全く凄い。(『南独新聞』フリッツ・ゲットラ)
英国も米国ほどではありませんが、ファックに関しては大きな違いはありません。性的ニュアンスを失った、一般的な否定用法となっています。英国では、トランプや安倍晋三にも負けない大ウソつきのボリス・ジョンソンが降版したと思ったら、次は自称鉄の女2.0が出て来ましたが、のっけから公約撤回で、実際7週間しか持ちませんでした。
Sie hat Steuersenkungen für Reiche verkündet, die Finanzmärkte schockiert, das Land sowieso. Und beim Parteitag der Tories wird diesmal nicht gesungen, sondern gestritten. Liz Truss und die Frage: Wie viel kann eine Regierungschefin in 29 Tagen falsch machen? […] Besonders prägnant fasst die Lage der Regierungspartei ein Abgeordneter zusammen, den der Nachrichtensender Sky News am Dienstag mit folgenden Worten zitiert: „We’re fucked“. (SZ, Michael Neudecker, 06.10.2022)
トラス首相は金持ちのための減税を発表し、金融市場に衝撃を与えた、国に対しては言うまでもない。そして今回の保守党の党大会では、歌の斉唱はなく、激論が交わされた。リズ・トラスと彼女に関する疑問は、政府首班は29日の間にどれだけの間違いをすることができるか、と言うところにある。【…】政権党の状況は、火曜日にニュースチャンネルの『スカイニュース』が引用したある議員の「こてんぱんにやられた」という言葉に特に簡潔に要約されている。(『南ドイツ新聞』ミヒャエル・ノイデッカー)
テスラのイーロン・マスクがロシアのウクライナ侵攻の戦禍の解決案を提示したのに対して駐独ウクライナ大使がツイッターで反論しています。
Der US-Milliardär hatte als "Lösung" einen neutralen Status für die Ukraine, den Verzicht auf die Halbinsel Krim und Referenden unter UN-Aufsicht zur staatlichen Zugehörigkeit der russisch besetzten Gebiete als Bild entworfen. […] Der kurz vor der Ablösung stehende ukrainische Botschafter in Deutschland, Andrij Melnyk, reagierte auf Musks Vorschlag mit: "Fuck off". Und ergänzte wenig später: "Das einzige Ergebnis ist, dass nun kein Ukrainer jemals Ihre [verdammte] Tesla-Scheiße kauft. [The only outcome is that now no Ukrainian will EVER buy your f…ing tesla crap. So good luck to you (Twitter, 03.10.2022)] " (Tagesspiegel/dpa, 03.10.2022, 21:40)
米億万長者のマスクは「解決策」としてウクライナの中立化、クリミア半島放棄、国連監視下におけるロシア占領地域の住民投票を提案した。【…】近く交代が予定されているアンドリー・メルニーク駐独大使はマスクの提案に対して「失せやがれ(ファック・オフ)」と反応した。後で付け足しに「唯一の結果は、今や貴社のファック・テスラ・糞車を買うようなウクライナ人は一人もいないことだ」と書いている。(『ターゲス・シュピーゲル』)
ドイツ語では ficken は行き過ぎ感があるのか、英語圏ほど多くは使われませんが、ポルノの世界では常套語です。
Ich ficke dich, Tania, daß du gefickt bleibst. Und wenn du Angst hast, öffentlich gefickt zu werden, dann ficke ich dich heimlich. (physiologus.de, krebs, abgerufen am 28.01.2023)
俺はお前をまんこする、ターニャ、お前をいつまでもまんこしてやる。人前でまんこされるのが嫌なら、こっそりまんこしてやる。(『フィズィオローグス』クレープス)
Wenn dann die Frau sagt „Fick mich“, törnt das den Mann an. (Redensarten-Index: ficken)
女性に「やって!」と言われると、男性はもう堪らなくなります。(慣用句索引)
Baise-moi comme une p’tite salope ! (Publicité à Internet)
ふしだら娘のようにやって!(インターネット上の宣伝)
フランスで最近有名となった作家にヴィルジニー・デパントがいます。映画化もされた処女作は直訳すると「おまんこして!」とか「やって!」となりますが、邦題はかなり変えられてしまいました。独訳はフランス語の直訳 Baise moi – Fick mich です。
Virginie Despentes, Jahrgang 1969, zunächst bekannt als Autorin der Skandalbücher »Baise-moi – Fick mich« und »King Kong Theorie«, hat sich spätestens mit ihren Vernon-Subutex-Romanen in den Olymp der zeitgenössischen französischen Schriftstellerei geschrieben. Despentes war mehrfach für den Prix Goncourt nominiert. (Kiepenheuer & Witsch, Verlagstext)
ヴィルジニー・デパント、1969年生まれ、始めはスキャンダルとなった『やって!【バカな奴らは皆殺し】』、『キングコング・セオリー』の著者として名を馳せたが、遅くともヴェルノン・クロニクルの三部作で現代フランス文学のオリンポスにその名を連ねるようになった。デパントは何度もゴンクール賞の候補に挙げられている。(キーペンホイアー&ヴィッチュ出版、宣伝文)