三ヵ国語の続きですが、
原語がフランス語やイタリア語の場合も見てみましょう。
Daher erfasst die Idee einer neuen Zivilgesellschaft heute den gesamten Balkanraum; ihre Grundlage ist die Achtung und der Schutz der Menschenrechte und Grundfreiheiten sowie die Fähigkeit, den zivilen Dialog und die soziale Partizipation an der Lösung lokaler Probleme wiederaufzubauen und dabei das Denkmuster der Volkszugehörigkeit zu überwinden. […] Bei diesem letztgenannten Punkt handelt es sich um das Erbe der Vergangenheit und Gegenwart, das zu niedrigen politischen und materiellen Zwecken verdreht und verzerrt wurde nach Denkmustern des Konflikts, des Missbrauchs, der Gewaltverbreitung, der Verneinung des zivilen Zusammenlebens und der Missachtung der kulturellen Vielfalt. (Amtsblatt der EU, Stellungnahme, 2004/C 80/36, 30.03.2004)
The idea of a new civil society is today running through the whole Balkan region, based on the promotion and defence of human rights and fundamental freedoms, and the capacity to rebuild civil dialogue and social participation to solve local problems irrespective of ethnicity. […] The heritage of the past and the present has been shaken and twisted for base political and material ends through conflict, oppression, widespread violence and denial of the spirit of community and of respect for cultural diversity. (ibid.)
Ainsi, l’idée et la substance d’une nouvelle société civile parcourent aujourd’hui toute la région des Balkans, fondées sur la promotion et la défense des droits de l’homme et des libertés fondamentales, sur la capacité à restaurer le dialogue social et la participation de tous à la résolution des problèmes locaux, en dehors de toute logique d’appartenance ethnique. […] À ce dernier propos, il s’agit d’un patrimoine passé et présent qui a été travesti et plié à de viles fins politiques et matérielles, en réponse à des logiques de conflit, d’abus de pouvoir, de violence diffuse, de négation des règles de la vie en société et de non-respect de la diversité culturelle. (idem)
それゆえ、新しい市民社会という考え方が、今日、バルカン地方全体を覆っています。その基本となるものは、人権および基本的自由の尊重と保護であり、地域の問題の解決に向けた市民の対話と社会参加の再構築を可能にすることであり、民族を中心とする思考パターンを克服することにあります。【…】この最後に挙げた点では、過去と現在の遺産が問題とされ、これらは紛争、虐待、暴力の拡散、市民的共存の否定、文化多様性の無視といった思考パターンに従って、低級な政治的・物質的目的のためにねじ曲げられ、歪曲されてきたものです。(欧州連合官報、経済社会委員会)
次の発言は、フランス語でなされたものでしょう。
Le vice-président Barrot, saluant la communication et ses dix actions stratégiques, a souligné qu'il était «nécessaire de sortir des sentiers battus, en combinant des mesures législatives et opérationnelles permettant l'identification, le dépistage et le recouvrement rapides des biens acquis par les criminels. Ceux-ci opèrent par-delà les frontières, voire à l'échelle mondiale, et placent de plus en plus souvent les produits de leurs activités dans des pays autres que ceux où leurs organisations sont établies. C'est pour cela qu'une action européenne adaptée s'impose d'urgence. (CE, Communiqué de presse, 20. 11. 2008, IP/08/1748)
Vizepräsident Barrot zeigte sich erfreut über die Mitteilung und ihre zehn strategischen Maßnahmen und sagte: "Wir müssen herkömmliche Denkmuster verlassen und sowohl legislative als auch operative Maßnahmen zur raschen Identifi-zierung, Nachverfolgung und Einziehung von Erträgen aus Straftaten kombinieren. Kriminelle kennen keine Grenzen und häufen zunehmend Vermögen in anderen Ländern an. Deshalb brauchen wir dringend eine angemessene europäische Antwort. (EK, Pressemitteilung, 20. 11. 2008, IP/08/1748)
Vice President Barrot, welcoming the Communication and its ten strategic actions pointed out that "It is necessary to think outside the box combining both legislative and operational measures for the rapid identification, tracing and recovery of assets acquired by criminals. They operate across borders, even at a global level, and increasingly acquire assets in other countries. For that reason we urgently need an appropriate European response. (ibid.)
バロ副委員長は、コミュニケおよびその戦略的行動指針10箇条を歓迎し、「犯罪者が獲得した資産の迅速な特定、追跡、回収を確実にするためには、立法措置と運用措置を組み合わせ、既成観念にとらわれない発想が必要とされます」と強調した。犯罪者は国境を越えて活動し、世界的に見ても、その活動から得た収益を組織の拠点とは異なる国に置くことが多くなっている。このため、適切な欧州からの対策が緊急に必要とされている。(欧州委員会、プレスリリース)
次の原語はイタリア語でしょう。
Trotzdem schließe ich mich auch dem Bericht der Kollegin van Lancker – der ich meinen Dank aussprechen möchte – in weiten Teilen an, weil ich nicht glaube, dass Frau van Lancker, wenn sie explizit auf klare und deutliche Zielsetzungen, konkrete Instrumente und vor allem genaue Fristen hinweist, sich auf alte sozialistische Denkmuster stützt, wie das mancher hier zu behaupten versucht hat. Vielmehr stützt sie sich ganz einfach auf eine Forderung, nämlich die Forderung nach Zusammenhalt in einer Situation, die unter diesem Gesichtspunkt immer schwieriger beherrschbar ist, weil es absolut keine Harmonisierung gibt. (EP, P-D, 23.10.2000, Sbarbati, ELDR, IT)
However, I do agree with almost all of Mrs Van Lancker’s report – and for this I am grateful to her – for I do not believe that when Mrs Van Lancker makes a specific reference to clear objectives, proposals for specific instruments and, in particular, precise deadlines, that she is reverting to the socialist logic of old, as somebody has suggested today. It is rather that she is simply reverting to a longstanding need, the need for cohesion in a situation which, from this point of view, is becoming increasingly difficult to regulate because it lacks any form of harmonisation. (ibid.)
Je pense toutefois partager aussi en grande partie le rapport élaboré par Mme Van Lancker - et pour lequel je la remercie -, parce que je ne crois pas que, quand Mme Van Lancker se réfère précisément à des objectifs sûrs et clairs, à des instruments concrets et surtout à des échéances précises, elle agisse suivant une vieille logique socialiste, comme quelqu'un a voulu le dire ici. Elle agit plutôt suivant une exigence, qui est l'exigence de la cohésion dans une réalité qui, de ce point de vue, est de plus en plus difficile à gouverner parce qu'elle n'est absolument pas harmonisée. (idem)
とはいえ、私もまたヴァン・ランカー議員の報告書に多くの点で賛同しており、同議員にはこの点で感謝したいのですが、それというのも、そこでは明確な目標、具体的な手段、そして何よりも正確な期限について明確に言及されており、本議会の何人かが主張するように、同議員が古い社会主義的論理に依拠しているとは思えないからです。同議員は、むしろ全く調和がとれていないところで、この観点からのコントロールがますます困難になっている状況において、単に結束を求めるという要求をしているに過ぎないと思います。(欧州議会、常会、欧州自由民主改革G、伊選出)