UA-74369628-1
Ihre Browserversion ist veraltet. Wir empfehlen, Ihren Browser auf die neueste Version zu aktualisieren.

                                                         Ingres, la sourceIngres, la source 

La source d'Ingres,  Paris  ©DeepStSky 

0335 Denkmuster - thought pattern - schéma de pensée - 思考パターン V

2023/02/18 投稿

    三ヵ国語でも

見てみましょう。

        Darüber hinaus beruhen kulturelle Traditionen auf überlieferten, akzeptierten oder gewohnheitsmäßigen Denk-, Handlungs- und Verhaltensmustern, die auch das von Vorfahren Weitergegebene oder Erlernte umfassen. Sie tragen zu nachhaltigen sozialen Bindungen zwischen den Generationen bei. (Amtsblatt der EU, Verordnung (EG) Nr. 1099/2009 DES RATES, 18.11.2009)
        In addition, cultural traditions refer to an inherited, established, or customary pattern of thought, action or behaviour which includes in fact the concept of something transmitted by, or acquired from, a predecessor. They contribute to fostering long-standing social links between generations. (ibid.)
        En outre, les traditions culturelles se rapportent à un mode de pensée, d’action ou de comportement hérité, établi ou coutumier, qui implique en fait la notion de transmission par un prédécesseur. Elles contribuent à entretenir les liens sociaux qui existent de longue date entre les générations. (idem)
        さらに文化的伝統は伝来の、広く認められているか、または習慣的な思考・行動・行為のパターンに基づき、これらにはまた伝承したり獲得したものも含む。これらは世代間の持続可能な社会的結合に寄与することとなる。(欧州連合官報、指令)

 次の文章の原文はフランス語ですが、独訳は Denkmuster としてもいいでしょう。

        Le Sommet de printemps doit consacrer un changement d’ère, reconnaître l’impératif de la reconversion énergétique avec pour mots d’ordre: renouvelable, durable, économe. Renverser les vapeurs traditionnelles, trop usées et toxiques, initierait une nouvelle génération d’emplois: des emplois de services publics, d’économie tertiaire et sociale, émancipés des carcans des pressions horaires, des précarisations sectorielles ou des discriminations moyenâgeuses. Symbolisant la fin de ces schémas de pensée et de travail caducs, la réforme de l’écotaxe adossée au redressement des pratiques fiscales s’impose en nouvelle approche de politique économique commune, rompant cette collusion entre croissance économique et utilisation des ressources. (PE, débats, 26.02.2004, Isler Béguin, Verts/ALE, FR)
        Der Frühjahrsgipfel muss eine neue Ära einläuten, die Notwendigkeit einer Energieumstellung, welche durch Erneuerbarkeit, Nachhaltigkeit und Wirtschaftlichkeit geprägt ist, bekräftigen. Die Abkehr von den herkömmlichen, verbrauchten und toxischen Energieträgern würde eine neue Generation von Arbeitsplätzen mit sich bringen, d. h. Arbeitsplätze in öffentlichen Dienstleistungen, im Dienstleistungs-bereich, in der Sozialwirtschaft, die frei sind von den Zwängen starrer Arbeitszeiten, sektoraler Unsicherheit oder mittelalterlichen Diskriminierungen. Eine das Ende dieser überholten Denk- und Arbeitsmodelle symbolisierende Reform der Ökosteuer, flankiert von einer Änderung der Steuerpraktiken, ist als neuer Ansatz einer gemeinsamen Wirtschaftspolitik unumgänglich, welche den unheilvollen Zusammen-hang zwischen Wirtschaftswachstum und Ressourcenverbrauch durchbricht. (l.c.)
        The Spring Summit must set the seal on a change of era and recognise the need for energy restructuring where ‘renewable’, ‘sustainable’ and ‘economical’ are the key words. Changing tack from the traditional, overused and toxic approach would open up a new generation of jobs: public service jobs and jobs in the tertiary and social economy, free from the pressures of working hours set in stone, increased job insecurity in certain sectors and outdated discrimination. Symbolising the end of these obsolete patterns of thought and work, a reform of the eco-tax on the basis of an adjustment to tax practices makes a new common economic policy essential, breaking this collusion between economic growth and the use of resources. (ibid.)
        春季サミットはリサイクルでき、持続可能、さらに経済性豊かなエネルギー改革の必然性を強調する新たな世紀を迎える鐘を鳴らさなくてはなりません。従来の、使い古された、公害の元となるエネルギー源を置き換えることにより、公共サービス、サービス業、社会経済で固定化した労働時間、不安定業種、中世的差別などによる強制から自由な新たな職種が生まれることでしょう。この旧来からの思考および労働モデルの終焉を象徴する環境税改革は、税制改革に助長されて、共同経済政策の新たな端緒として不可避であり、経済成長と資源消費との間の破滅的関係を打破するものとなりましょう。(欧州議会、常会、イスレール・べゲン、欧州緑グループ、仏選出)

 続けて欧州議会の議事録から。

        Wenn Sie heute vom europäischen Sozialmodell sprechen, dann stimme ich Ihnen auch in diesem Punkt zu, aber denken Sie daran, hier keine Trennung vorzunehmen. Sie dürfen sich nicht von dem überholten Denkmuster in der Europäischen Union unter Druck setzten lassen, dass wir uns zunächst erst einmal auf die Produktivität in der Wirtschaft konzentrieren müssen und dann schauen, ob wir uns mehr Wohlstand leisten können und eventuell auch mehr soziale Sicherheit und Umweltschutz. Diese Dinge können nicht voneinander getrennt werden. Wir müssen auf dem europäischen Sozialmodell, auf Produktivität, sozialer Gerechtigkeit und Umweltinvestitionen bestehen – das ist der europäische Weg. (EP, Plenardebatten, 26.01.2005, Rasmussen, PSE, DA)
        When, today, you talk about the European social model, I agree with you, but be careful that we do not separate matters. It is very important that you should not let yourself be pressurised by old-fashioned thinking in the European Union into first focusing upon economic productivity and only then seeing if we can afford more welfare and, if need be, more social security and more environmental investment. Take care; these matters are inseparable from one another. We must insist upon the European social model, economic productivity, social justice and environmental investment. That is the European way. (ibid.)
        Je suis d’accord avec vous lorsque vous évoquez aujourd’hui le modèle social européen. Veillez toutefois à ne pas dissocier les dossiers. Il est très important que vous ne vous laissiez pas mettre sous pression par le vieux mode de pensée de l’Union européenne en vous concentrant d’abord sur la productivité économique avant de voir si nous pouvons nous permettre d’améliorer le bien-être et, le cas échéant, de renforcer la sécurité sociale et les investissements en matière d’environnement. Faites attention, ces dossiers sont inséparables. Nous devons revendiquer le modèle social européen, la productivité économique, la justice sociale et les investissements en matière d’environnement. C’est la méthode européenne. (idem)
        今日ヨーロッパの社会モデルについて語られるとき、この点については私も同意見でありますが、ここで仕分けをしないように気を付けてください。まず経済の生産性が第一の関心事で、その後に繁栄の恩恵を受け取ったり、場合によっては社会保障や環境保護も充実させる余裕があるかどうかを見るという、欧州連合における時代遅れの思考パターンに惑わされてはなりません。これらは全て切り離すことはできないのです。我々は、ヨーロッパの社会モデル、生産性、社会的公正、環境投資を疎かにしてはなりません――これがヨーロッパの進む道だからです。(欧州議会、常会、ラスムッセン、欧州議会社会主義グループ、デンマーク選出)