匿名とは、
名を秘匿することで、変名や無名のこともあります。
Je weniger Akteure in Zeitungsartikeln genannt werden wollen, desto mehr Formulierungsvolten resultieren daraus. Als es von einer Frau hieß, sie wolle, dass ihr Name anonym bleibe, hielt Leser B. dagegen, dass anonym schon namenlos bedeute, ein Name also nicht anonym sein könne. Da die Frau zudem "Hanna Betz" genannt worden sei, also einen Decknamen erhalten habe, sei sie nicht anonym geblieben, sondern unter Pseudonym gelaufen. (SZ, Sprachlabor, Hermann Unterstöger, 03.09.2022)
新聞に名前を出したがる人が少なければ少ないほど、より多く言い換え表現が生まれる。ある女性が「名前を匿名にしてほしい」と言ったのに対して、読者Bは匿名はすでに名無しという意味だから、名前は無名ではありえないと述べている。さらにその記事で、この女性は「ハンナ・ベッツ」と呼ばれていた、すなわち仮名を与えられていたので、無名ではなく、偽名で呼ばれていたことになる。(『南ドイツ新聞』言語実験室、ヘルマン・ウンターシュテーガー)
フランスのアニー・エルノーは、2022年にノーベル文学賞を受賞しました。
Und dann schrieb sie genau darüber. Über das Frausein. Und über die Flucht aus der eigenen Klasse, die einen nie wirklich ankommen lässt. […] 1974, in dem Jahr, in dem Akerman ihr Requiem auf eine anonyme Frau, konzipierte, schrieb Ernaux ihren ersten Roman, über eine heimliche Abtreibung, und hatte, wie sie in Stockholm sagte, damit ihr zweites Thema gefunden: „Meine Rasse und mein Geschlecht zu rächen, sollte von da an ein und dasselbe sein.“ (SZ, Alex Rühe, 09.12.2022)
そして、まさにそのことを書いたのであった――女性であることについて。そして、決してたどり着くことのできない自分の階級からの脱出について。【…】アケルマンが無名の女へのレクイエムを構想した1974年、エルノーは極秘の妊娠中絶を題材にした最初の小説を書き、ストックホルムで語ったように、第2の主題を見つけたのであった――「私の種族【階級】と私のジェンダーへの復讐は、その時から同じものであるべきだったのだ。」(『南ドイツ新聞』アクセル・リューエ)
新聞ではよく本名を隠して、仮名が付けられます。
Die Zeit vergeht, Christoph N. wartet. Als die „Tagesschau“ vorbei ist, klingelt das Telefon: positiv. […] In der Klinik bekommt Christoph N. einen Decknamen. Er ist jetzt Herr Müller. Die Klinikleitung rechnet mit einem Ansturm von Reportern und will ihn schützen. Ein Paket seiner Eltern geht deshalb fast auf den Klinikgängen verloren, weil die Poststelle es nicht zuordnen kann. Sie hatten es an seinem richtigen Namen adressiert. Christoph N. lässt sich von da an alles an Herrn Müller schicken. (SZ, Carolin Fries, 28.07.2020)
時は流れ、クリストフ・Nは待っていた。「ターゲスシャウ(午後8時のニュース)」が終わると、電話が鳴った――陽性であった。【…】病院ではクリストフ・Nに仮名が与えられた。そうして今はミュラーになった。病院側は殺到するであろうマスコミに対して、Nを守ろうとしたからである。Nの両親からの小包は、郵便係が届けられないため、病院の廊下でほとんど紛失状態に陥った。両親が実名で宛名書きしていたからである。それ以来、クリストフ・Nは、すべてミュラー宛に送るようにと言うことになった。(『南ドイツ新聞』カロリン・フリース)
16世紀にルターがそれまでラテン語で書かれていた聖書を民衆が読めるようにドイツ語に翻訳したことから、カトリック教会の権威がガタ落ちとなりました。
Auf der Wartburg in Eisenach verbrachte Martin Luther unfreiwillig ein knappes Jahr. Inkognito unter dem Decknamen Junker Jörg übersetzte er dort das Neue Testament in ein allgemein verständliches Deutsch. Das war nicht nur ein bedeutender Beitrag für die Theologie, sondern auch für die Vereinheitlichung der Landessprache. (Deutschlandfunk, Wolfram Nagel, 06.01.2015)
アイゼナハのヴァルトブルク城にマルティン・ルターは1年近く滞在を余儀なくされた。そこでユンカー・イェルクという仮名で密かに新約聖書を一般に理解しやすいドイツ語に翻訳した。これは神学への大きな貢献であったのみならず、またドイツ語を標準化するのにも大きく貢献したのである。(『ドイツ放送』ヴォルフラム・ナーゲル)
戦争の際には、よく戦闘名が使われます。
Häufiger sieht man in Kosovo den schwarzen Doppeladler auf rotem Grund, Symbol Albaniens und der UÇK. Kosovos Präsident Hashim Thaçi war Anführer der UÇK, sein Kampfname: „Die Schlange“. (SZ, Peter Burghardt, 08.06.2019)
コソボでは、アルバニアやUÇKのシンボルである赤地に黒の双頭の鷲は、より頻繁に見られるようになった。コソボ共和国のハシム・タチ大統領は、UÇKのリーダーであり、彼の戦闘名は「蛇」であった。(『南ドイツ新聞』ぺーター・ブルクハルト)
開発中の新製品には、暗号名・コードネームが付けられます。
Investiert wird in die Produktion von Fahrzeugen des Modells Alfa 156 (Fahrzeugklasse D) und eines neuen Personenkraftwagens der Klasse C der Marke Alfa Romeo mit dem Kodenamen „Modell 937“ (Amtsblatt der EG, 6.5.2000, L110/9)
The investment is in production of the Alfa 156 model, which belongs to segment D, and a new Alfa Romeo segment C car, codenamed „model 937“ (ibid.)
L'investissement porte sur la production du modèle «Alfa 156», qui relève du segment D, et d'un nouveau véhicule Alfa Romeo du segment C (nom de code: «modèle 937»). (idem)
アルファ156(クラスⅮ)自動車とアルファロメオの新型クラスⅭ乗用車(コードネーム「モデル937」)の生産に投資する予定である。(欧州共同体官報)
説明的な長い名称にも簡単なコードネームが使われます。
Die Erklärungen der Kommission und der Beschluss der EU, eine Mission mit dem Kodenamen „Althea“ durchzuführen und ein Expeditionskorps mit einer Stärke von 7000 Soldaten nach Bosnien und Herzegowina zu entsenden, um das Kommando zu übernehmen und an die Stelle der Besatzungstruppen der USA und der NATO zu treten, bestätigen den aggressiven und imperialistischen Charakter der EU und sind ein weiterer Beleg dafür, dass sie sich mit der volksfeindlichen Strategie der USA identifiziert. (EP, Plenarsitzung, Georgios Toussas (GUE/NGL), – (EL), 17.11.2004)
The declarations by the Commission and the decision by the ΕU to organise a mission code-named 'Althea' to send an expeditionary force of 7 000 soldiers to Bosnia-Herzegovina in order to change the guard, in order to replace the occupying military forces of the USA and NATO, confirm the aggressive and imperialistic character of the ΕU and its identification with the strategy of the USA against the people. (ibid.)
Les déclarations de la Commission et la décision de l’UE d’organiser une mission ayant pour nom de code «Althea», consistant à envoyer une force expéditionnaire de 7 000 soldats en Bosnie-et-Herzégovine afin de remplacer le commandement en place, de même que les troupes des États-Unis et de l’OTAN actuellement sur place, confirment la nature agressive et impérialiste de l’UE et son identification à la stratégie américaine contre la population. (idem)
欧州委員会の声明とコードネーム「アルテア」と呼ばれる任務を遂行し、米国とNATOの占領軍に代わって指揮を執るために兵士7000人からなる遠征軍をボスニア・ヘルツェゴビナに派遣するというEUの決定は、EUの攻撃的で帝国主義的な性格を確証するものであり、またEUが米国の反人民的戦略と同一化していることのさらなる証拠となるものであります。(欧州議会、常会、トゥッサス、欧州統一左派・北方緑の左派同盟、ギリシャ)