胡蝶蘭のように
華麗な蘭の花はかってはステータスシンボルともされていました。
Die Pflanzen faszinieren die Menschen schon seit Jahrtausenden. In der griechischen und römischen Antike glaubten sie sogar an eine aphrodisierende Wirkung der Orchidee. Grund dafür war die hodenähnliche Form der Knolle. […] Im 19. Jahrhundert entstand dann ein regelrechtes Orchideenfieber. Europäische Sammler und Wilderer brachen nach Asien und Südamerika auf, um die exotischen Pflanzen aus ihrer heimischen Umgebung zu entfernen und sie in Europa an Gewächshäuser zu verkaufen. Denn eine Orchidee aus einem fernen Land war ein begehrtes Statussymbol […]. (FR, Inga Schönfeldt, 10.12.2022, 17:00)
この植物は何千年もの間、人々を魅了し続けてきた。ギリシャ・ローマ時代には、ランの媚薬効果まで信じられていたと言う。それは、塊茎が睾丸のような形をしていることによる。【…】19世紀には、まさに蘭の花フィーバーが起こった。ヨーロッパのコレクターや密猟者が、自生地で採集した、このエキゾチックな植物を、ヨーロッパの温室栽培業者に売り付けるために、アジアや南米にまで赴いた。遠い国から来た蘭は、憧れのステータスシンボルであったからである。(『フランクフルト回覧』紙、インガ・シェーンフェルト)
ドイツでは春もたけなわとなると、アスパラガスの季節となります。まっすぐで太くて白いのが最上級です。ふかした新ジャガイモとハムやトンカツ、溶かしたバターやオランデーズ・ソースと共に供されます。
ZEITmagazin Wochenmarkt: Andere Länder bevorzugen Ihre grünen Verwandten, in Deutschland muss es häufig der weiße, gerade gewachsene Spargel sein, Klasse I extra, die teuerste Sorte. Sind Sie ein Statussymbol?
Spargel: Einst konnte sich nur der Adel leisten, mich aufzutischen. Man aß mich mit den Händen, da das Silberbesteck durch den Schwefel in mir anlief. Heute mögen mich alle sozialen Klassen – und essen mich dank Edelstahl mit Messer und Gabel. (ZEITMAGAZIN WOCHENMARKT NR. 2/2022 18. APRIL 2022, Margit Stoffels)
ツァイト・マガジン 他の国ではあなた方の緑色の親戚筋が好まれているようですが、ドイツでは多くの場合、白でまっすぐに育ったアスパラ、上級の特別品、一番高価な品種でなくてはならないこととなっていますよね。貴方はステータスシンボルなのですか。
アスパラガス かっては貴族だけが私たちを食卓に載せることができていたからです。そして指を使って食べていたのですが、それは私たちの硫黄で銀のナイフとフォークが黒ずんでしまうからです。今日では、階級の差なく好まれていますし、ステンレス製のナイフとフォークで食されています。(『ツァイト・マガジン』2022/2、マーギット・シュトッフェルス)
社長や会長のオフィスは、企業内に見られるステータスシンボルです。
Einzelbüro als Statussymbol: Diese individuelle Einrichtung ist auch ein Mehr an Statussymbolik. Denn das Einzelbüro hilft dabei, sich abzugrenzen. Es demonstriert Aufstieg, definiert nach Quadratmetern und Fensterfläche: Wer das größte Zimmer hat, hat es so richtig geschafft, ist Chef oder Chefin. In der Wirtschaftswoche gibt es eine Rubrik, die „Chefbüro“ heißt. Die Fotos zeigen die Einzelzimmer sogenannter Entscheider – und weil Entscheiden kein nach außen sichtbarer Vorgang ist, posieren die Männer und Frauen, die Firmen leiten und in Aufsichtsräten sitzen, immer etwas verkrampft mit Aktenordnern und Füllfederhaltern. (Zeit, Lydia Krüger / Carmen Böker, 30.10.2018)
ステータスシンボルとしての専用オフィス――その個々の室内装飾もステータスシンボルを増すものとなる。と言うのも、専用オフィスは大いに差別化の役に立つからである。専用オフィスは社内での高い地位を誇示するものとなり、その平米と窓面積の大きさによって、一番大きな専用オフィスの持ち主が地位を築き上げた者であり、社長となった者であることを示す。業界誌『経済週間』には「社長室」と言うコラムがある。そこにある写真にはいわゆる決定権者の専用オフィスが取り上げられており、決定は表面に出てこない過程であるため、企業を統括する社長や会長がファイルホルダーや万年筆を手にした、常に少し緊張した面持ちで写っている。(『ツァイト』紙、リュディア・クリューガー/カルメン・ベーカー)
リヴァプールの中学校で高級ブランドが禁止され、中国ではカナダ製品のボイコット運動が起こりました。
Daunenjacken von Canada Goose gelten als Statussymbol. […] Die Direktorin der örtlichen Woodchurch High School hatte ein Verbot für Luxuswinterjacken verhängt. Von "Poverty Shaming" war die Rede, Kinder, die keine 700-Pfund-aufwärts-Modelle bezahlen könnten, würden sich "stigmatisiert, ausgeschlossen und minderwertig fühlen". Welche Marken vom Schulgelände verbannt würden, sagte man in Birkenhead auch gleich dazu: Moncler, Pyrenex und Canada Goose. / Nicht schön, aber auch nicht so tragisch wie das, was Anfang Dezember passierte. Wegen des Handelsstreits mit den USA wurde in Vancouver die Finanzchefin des chinesischen Technologiekonzerns Huawei festgenommen. Daraufhin rief man in der Volksrepublik zum Boykott kanadischer Marken auf, die prominenteste war schnell ausgemacht: Der Aktienkurs von Canada Goose schmierte um mehr als 30 Prozent ab, die für Mitte Dezember geplante Store-Eröffnung in Peking wurde "wegen andauernder Bauarbeiten" kurzfristig abgesagt. […] Nicht nur an englischen Schulen und in chinesischen Großstädten haben es die Jacken mit dem markanten Antarktis-Logo auf dem linken Ärmel zum Statussymbol gebracht, auch auf deutschen Straßen sind sie mittlerweile unübersehbar. Nach dem Motto: "Kälte? Kann ich mir leisten." (SZ, Silke Wichert, 12.01.2019)
カナダグース社のダウン・ジャケットはステータスシンボルとして通っている。【…】地元ウッドチャーチ中学校の校長が高級冬ものジャケットの着用を禁止した。「貧困羞恥」が問題とされ、最低で700ポンドするダウンジャケットを買えない子供たちが、「貧困の烙印を押されて、締め出され、劣等感を感じる」からと言うことである。どのブランドが禁止されたか、バーケンヘッド(リヴァプール)で耳にしたのは、モンクレール、ピレネックス、カナダグースである。これは該当企業にとっては面白くないことではあるが、12月初めに起こったことほど悲劇的ではないであろう――アメリカとの通商紛争の結果、カナダのヴァンクーヴァーで中国テクノロジー企業ファーウェイの財務担当役員が逮捕された。これに対して中国ではカナダ製品のボイコットが声高く叫ばれて、その対象となる最も有名なブランドはすぐに判明した――カナダグース社の株価は30パーセント以上も下がり、12月半ばに予定されていた北京店開店が「工事続行のため」急遽中止された。【…】英国の学校や中国の大都市だけではなく、左袖によく目立つ南極大陸のロゴが付いたジャケットはステータスシンボルとなり、ドイツの街中でも最近よく目につくようになった。その標語は、「寒いって?買えばいいじゃない。」(『南ドイツ新聞』ズィルケ・ヴィッヒャ―ト)