ロシアのウクライナ侵攻に対する
経済制裁などの影響で欧州のエネルギー状況が悪化し、これに対してドイツでは一律給付が考えられています。
Bisherige Maßnahmen, wie etwa die Spritpreisbremse der Ampelkoalition, gelten als Entlastungen nach dem „Gießkannenprinzip“, weil sie Steuergelder einkommensunabhängig einsetzen. Bei der Spritpreisbremse, sagte die „Wirtschaftsweise“ Veronika Grimm im Mai, profitieren sogar vornehmlich Gutverdienende, „weil diese mehr Autos besitzen und weitere Strecken fahren“. Die Energiekostenpauschale von 300 Euro dagegen gilt als zumindest teilweise an Einkommen angepasst, weil sie wie solches versteuert werden muss. Wer ein höheres Einkommen hat, muss auch mehr von der Zahlung wieder abgeben. Viele Menschen mit geringem Einkommen, etwa Rentner oder Studenten, sind jedoch bisher von der Pauschale ausgeschlossen. (Spiegel-Online, 29.06.2022, 12:15)
交通信号連立政権の燃料価格ブレーキなど、これまでの対策は、所得とは関係なく税金を投入するため、「バラマキ原則」による救済策とされている。燃料価格ブレーキの場合、「経済賢人」のヴェロニカ・グリム氏が5月に述べたように、恩恵を受けるのは主に「多くの車を持ち、長距離を走る」高額所得者となる。これに対して、300ユーロのエネルギー定額給付は、所得として課税対象となるため、少なくとも部分的に所得に応じた給付となる。高額所得者は、受給額からまたより多く税金として納めなくてはならなくなるからである。ただし、年金生活者や学生など多くの低所得層は、これまでは定額制の対象外とされている。(『シュピーゲル・オンライン』)
税金として納める、払う、返す、取られる…と色々に訳せますが、どの訳にするかで、それぞれ訳者の税金観が分かります。なおドイツでは2022年現在、税率は最高45%で、年収8652ユーロまでなら無税となります。
それでは三ヵ国語でも見てみましょう。
Die Maßnahmen zur Stützung der landwirtschaftlichen Erzeugung können nur dann greifen, wenn sie an die lokalen Gegebenheiten angepaßt, untereinander und mit der Sonderregelung koordiniert sind. Hier darf nicht „nach dem Gießkannenprinzip“ verfahren werden, sondern es muß eine integrierte Entwicklung stattfinden. (EK, Bericht, 14.03.2000, KOM(2000) 147 endgültig)
Measures for agricultural products cannot be fully effective unless they are adapted to local circumstances and coherent both internally and with the SSA. A scatter-gun approach is useless: the measures should reflect an integrated development strategy. (ibid.)
S’agissant des mesures relatives aux productions agricoles, celles-ci ne peuvent être pleinement efficaces que si elles sont adaptées aux réalités locales, cohérentes entre elles et avec le RSA. Il ne doit pas s’agir pas d’un "saupoudrage" mais bien le reflet d’un axe de développement intégré. (idem)
農業生産支援の各措置は、地域の実情に合わせて、互いに、また特別規定と歩調を合わせた場合にのみ効果が期待できる。「バラ撒き」となってはならず、統合的発展でなくてはならない。(欧州委員会報告)
様々な受益者の利害関心が錯綜するところでは、ばら撒きが手っ取り早い手段です。
Wenn wir uns nicht auf die wirklich relevanten Häfen für den Export und den innergemeinschaftlichen Handel konzentrieren, dann haben wir wieder eine Situation, in der alle Häfen, auch jeder Sporthafen, europäische Häfen sind, und dann ist das Gießkannenprinzip und nicht die Konzentration der Mittel die größte Gefahr. Dies ist ja auch in der Regionalpolitik anerkannt, Kommissar Barnier hat darauf hingewiesen. Wir müssen Zeichen setzen, aber das kann man nur, wenn man wirklich konsequent wichtige Projekte fördert und nicht nach dem Gießkannenprinzip alles Mögliche. (EP, Plenardebatten, 02.10.2000, Georg Jarzembowski (PPE-DE ), Niederlande).
If we do not concentrate on those ports that are really relevant to export and intra-Community trade, then we will face a situation in which all ports, including all yachting harbours, are classified as European ports. In that case the greatest danger would be a scattergun approach, not concentrating resources. This is also recognised in our regional policy, which Commissioner Barnier has referred to. We must point the way, but we can only do that if we support key projects in a truly consistent way instead of adopting a scattergun approach and subsidising all and sundry. (ibid.)
Si nous ne nous concentrons pas sur les ports vraiment pertinents pour l’exportation et le commerce intra-communautaire, nous nous retrouvons dans la situation où tous les ports, y compris les ports de plaisance, sont des ports européens et c’est le saupoudrage et non la concentration des fonds qui devient le plus grand danger. Cela a aussi été reconnu dans le contexte de la politique régionale, le commissaire Barnier en a parlé. Nous devons ouvrir la voie, mais ce n’est possible qu’en favorisant résolument des projets importants et non tous les projets selon la technique du saupoudrage. (idem.)
輸出と域内交易にとって実際に必要な港湾に集中させないならば、またまたヨット停泊地まで含めた欧州の全港湾が対象となる事態となり、そうするとこれはバラ撒き以外の何物でもなく、手段の集中など到底できなくなります。これは地方政策でも見られることで、バルニエー委員が指摘している通りです。私たちは旗幟を鮮明にする必要がありますが、これは本当に必要なプロジェクトを一貫して促進することによってのみ達成されるもので、至るところでばら撒きしているのでは、とてもできることではありません。(欧州議会、常会、ゲオルグ・ジャルツェンボウスキー、欧州人民党・欧州民主主義グループ、オランダ選出)
歳入の少ないところでは、歳出に問題が出て来ます。
Dies führt zu einer Verteilung der Gemeinschaftsfinanzierung nach dem Gießkannenprinzip, die sehr schwer zu bewirtschaften und zu begleiten ist, da zahlreiche und unterschiedliche Projekte durchgeführt werden und die Gemeinschaftsfinanzierung relativ gering bleibt (je Gebiet durchschnittlich 7,61 Millionen Euro). (Amtsblatt der EG, Rechnungshof, Sonderberichts Nr.1/2001, 2001/C 124/01)
The result of this is that Community finances are deployed too thinly, in a way that is very awkward to manage and to monitor, given not only the number and diversity of the projects, but also the relatively low level of Community financing (an average of 7,61 million euro per area). (ibid.)
Il en résulte un saupoudrage des financements communautaires, très lourd à gérer et à suivre compte tenu du nombre et de la variété des projets ainsi que de la taille relativement petite des financements communautaires (7,61 millions d’euros par zone en moyenne). (idem)
その結果として共同体資金のばら撒き原則による分配となり、数多くの多様なプロジェクトがあるのに対して、共同体の資金調達が比較的低調(一領域当たり平均761万ユーロ)なところから、その管理および点検・評価が非常に困難となる。(欧州連合官報)