UA-74369628-1
Ihre Browserversion ist veraltet. Wir empfehlen, Ihren Browser auf die neueste Version zu aktualisieren.

                                                         Ingres, la sourceIngres, la source 

La source d'Ingres,  Paris  ©DeepStSky 

0275 grotesk - grotesque - grotesque - グロテスク VII

2022/06/07 投稿

 未だにトランプの戯言を信じている、   

非常に多くの米国共和党支持者の割合も、ワイマール末期にヒトラーを選んだドイツ国民の割合もどちらも有権者の30数パーセントはありそうで、大した違いがなさそうに思えますが、いかがなものでしょうか。

        Der Ex-Präsident hat bei seiner Vorladung in New York und nach der Durchsuchung seines Wohnsitzes in Florida diese Woche nicht einmal ansatzweise den Versuch unternommen, die gegen ihn erhobenen Anschuldigungen des Betrugs sowie der Mitnahme geheimer Dokumente aus dem Weißen Haus zu entkräften. Stattdessen stilisiert er sich einmal mehr zum politisch Verfolgten, was so durchsichtig, so hanebüchen, so grotesk ist, das man es abtun könnte – wären da nicht Millionen Bürgerinnen und Bürger, die diesen Unsinn tatsächlich glauben. / Dabei sind das Problem nicht einmal Trump und seine Internet-Trolle. Das eigentliche Problem sind die vielen Größen der Republikanischen Partei, die einem Scharlatan dienen und dessen zerstörerisches Zetern noch verstärken. (SZ, Claus Hulverscheidt, 12.08.2022)
        前大統領は、ニューヨークに召喚された時も、今週フロリダの住居を捜索された後も、自分に向けられた詐欺行為やホワイトハウスからの機密文書持ち出しの嫌疑に弁明しようとする素振りさえ見せなかった。それどころか、トランプは再び自分自身を政治的迫害の被害者に仕立て上げており、これはあまりにもあからさまで、あまりにも常軌を逸しており、あまりにもグロテスクなため、このナンセンスを実際に信じている何百万人もの国民がいなければ、話しにもならないと一笑に付されるところであろう。ここにおいて、問題はトランプとその一味のネット・トロールでさえもない。本来の問題は、このペテン師に仕え、その破壊的な大言壮語をさらに増幅している共和党の多くの大物たちなのである。(『南ドイツ新聞』クラウス・フルヴァーシャイト)

 最後に三か国語の対照です。次に見るACPとは(アフリカ、カリブ、太平洋諸国、African, Caribbean and Pacific countries)の砂糖生産諸国のことです。

        Frau Präsidentin! Jedes Mal, wenn erklärt wird, dass die Abschaffung der chaotischen EU-Zuckerregelung die AKP-Länder in Mitleidenschaft ziehen wird, geht es doch eigentlich nur darum, die Eigenproduktion der EU zu protektionieren. Falls die Abschaffung der Regelung den AKP-Ländern tatsächlich schadet, dann doch deshalb, weil wir ihnen mit unserem absurden Handelssystem sklavereiähnliche Bedingungen aufgezwungen haben, und wenn man Sklaven befreit, ohne ihnen Hilfe zur Selbsthilfe anzubieten, dann verschlimmert man ihre Lage eigentlich nur. / Wir sollten den AKP-Ländern helfen, eine nachhaltige Produktion aufzubauen. Es ist grotesk, dass wir sie mit Almosen abspeisen, während unsere eigenen Zuckerproduzenten und die Zuckerindustrie reich belohnt werden. Der von Glenys Kinnock vorgeschlagene Betrag von 200 Millionen Euro ist das absolute Minimum. Durch das Auslaufen der gemeinsamen Marktorganisation für Zucker lassen sich enorme Summen einsparen, also ist ein solcher Ausgleich ohne weiteres erschwinglich. Außerdem sollten wir sehr froh darüber sein, dass viele Entwicklungsländer von der Liberalisierung des Zuckermarktes profitieren würden. (EP, Plenardebatten, 17.01.2006, Margrete Auken, Verts/ALE, DA)
        Madam President, whenever it is stated that the ACP countries will suffer if the EU’s chaotic sugar arrangements are abolished, the underlying agenda is always protection of the EU’s own production. If the ACP countries are to suffer as a result of these arrangements being abolished, it is of course because, with our absurd trading system, we have kept them in conditions resembling those of slavery, and if slaves are freed without being helped to cope successfully, they are obviously in a worse situation than before. / We should help the ACP countries to develop sustainable production. It is grotesque that we only give them a pittance, when we richly reward our own sugar producers and sugar industry. The sum of EUR 200 million proposed by Glenys Kinnock is an absolute minimum. There is a lot of money to be saved by phasing out the common organisation of the market in sugar, so such compensation is amply affordable. We should also be very pleased about the fact that many developing countries would benefit from the liberalisation of the sugar market. (ibid.)
        Madame la Présidente, à chaque fois que l’on affirme que les pays ACP vont souffrir si les dispositions chaotiques de l’UE en matière de sucre sont abolies, l’ordre du jour sous-jacent est toujours la protection de la production de l’UE. Si les pays ACP vont souffrir de l’abolition de ces dispositions, c’est naturellement parce que, avec notre système d’échanges absurde, nous les avons maintenus dans des conditions proches de l’esclavage, et si les esclaves sont libérés sans être aidés pour qu’ils puissent s’en sortir, ils se retrouveront manifestement dans une situation qui est pire que l’ancienne. / Nous devons aider les pays ACP à développer une production durable. Il est grotesque que nous leur offrions un salaire de misère alors que nous rémunérons grassement nos propres producteurs de sucre ainsi que l’industrie sucrière. La somme de 200 millions d’euros proposée par Mme Kinnock est un minimum absolu. La suppression progressive de l’organisation commune des marchés du sucre permettra de faire d’importantes économies d’argent et cette compensation est largement abordable. Nous devrions également nous réjouir du fait que de nombreux pays en développement pourraient bénéficier de la libéralisation du marché du sucre. (idem.)
        議長!混乱状態にあるEU砂糖規定撤廃はACP諸国にとっての損害となると言われた場合は、いかなる場合においても結局はEUの砂糖生産を保護することが目的とされています。規定撤廃が実際ACP諸国に損害を与えるとすれば、それは我々が我々の馬鹿げた貿易制度によりACP諸国に奴隷制度にも似た条件を押し付けたからであり、自助への援助を与えずに奴隷を開放しても、それは彼らの状況をさらに悪化するだけです。われわれは持続可能な生産体制を構築できるようにACP諸国を援助すべきです。EUの砂糖生産者と砂糖産業が十分に潤う一方、ACP諸国にはわずかの施しもので済ませようとするのは、グロテスクにもほどがあります。グレニス・キノック議員が提唱した2憶ユーロは最低限度額です。砂糖の共同市場組織がなくなることで巨額の費用が浮くことになり、それだからこの額は難なく達成可能です。これに加えて多くの発展途上国が砂糖市場の自由化から恩恵を受けることになれば、大いに喜ばしいことと言えるでしょう。(欧州議会、常会、マーガレット・アウケン、欧州緑グループ・欧州自由連盟、デンマーク選出)

 続けて欧州議会の議事録を見てゆきましょう。

        Um nicht erneut Situationen wie in der Vergangenheit zu erleben, möchte ich deshalb den Kommissar fragen, ob er zusagen kann zu garantieren, dass wir nie wieder von Papierquoten hören oder solche grotesken Situationen erleben müssen, wie die der Fischerei der arktischen Seespinne – deren wiederholt von Reedern der Gemeinschaft beantragte Quoten schließlich ungenutzt blieben und nachdem sie ein Vermögen gekostet hatten, an Grönland zurückgegeben wurden –, und ob die nicht genutzten Fischereimöglichkeiten der Mitgliedstaaten, denen sie zugeteilt waren, von denen in Anspruch genommen werden können, die sie beantragen, so wie ja bei den anderen Abkommen vorgegangen wird. (EP, Plenardebatten, Carmen Fraga Estévez, im Namen der PPE-DE-Fraktion . – (ES) , 21.05.2007)
        So that we do not have to relive past situations, therefore, I would like to ask the Commissioner whether he can commit himself to guaranteeing that we will never again have to hear about paper quotas or see grotesque situations such as that of the fishing of queen crabs – whose quotas, which had been repeatedly requested by Community shipowners, were returned in the end to Greenland unused and having cost a fortune – and whether fishing opportunities not used by the Member States to which they are allocated will be able to be used by those who request them, as happens in the case of the other agreements. (ibid.)
        De manière à ne plus devoir revivre des situations passées, je voudrais demander au commissaire s’il s’engage personnellement à garantir que plus jamais nous n’entendrons parler de quotas de papier ni ne verrons de situations grotesques telles que celles de la pêche au crabe de neige - dont les quotas, que les armateurs communautaires réclamaient depuis longtemps, ont finalement été rendus au Groenland sans avoir été utilisés et alors qu’ils avaient coûté une fortune - et que si les possibilités de pêche non utilisées par les États membres auxquels elles sont allouées pourront être utilisées par ceux qui le demandent, comme c’est le cas des autres accords. (idem)
        過去のような状況を二度と繰り返さないためにも、欧州委員にお聞きしたいのですが、紙上割当漁獲枠の話など二度と耳にしないで済むこと、また北極海のタラバガニ漁、その欧州連合の船主達が何回にも渡って申請した割り当て量が結果として使い切れないで、莫大な金額を費やした後、グリーンランドに返却されたと言うようなグロテスクな状況が再現されないと保証できると言っていただけるでしょうか。それに他の協定で行われているのと同様に、割り当てを受けた加盟国の未使用の漁獲量が同様に申請をした他の加盟国に振り替えられることができるかどうかもお聞きしたいのですが。(欧州議会、常会、カルメン・フラガ・エステベズ、欧州人民党・欧州民主主義グループ、スペイン選出)

 欧州委員会は生命保険や自動車保険の掛金の男女差をなくすと言うガイドラインを出しましたが、細かいところでは問題が出ていました。

        Ganz abgesehen von den Bedenken im Hinblick auf diese Ungerechtigkeit ist es grotesk, dass diese Situation von einem Ausschuss verschuldet wurde, dessen eigentlicher Existenzgrund darin besteht, die Rechte und Chancengleichheit von Frauen zu schützen. (EP, Plenardebatte, Ribeiro e Castro, UEN, 30.03.2004)
        Quite apart from the concerns surrounding this injustice itself, it is grotesque that this situation has been brought about by a committee whose very raison d’etre is to defend women’s rights and equal opportunities. (ibid.)
        Mises à part les préoccupations que soulève cette injustice, il est grotesque que cette situation soit le fait d’une commission dont la raison d’être est précisément de défendre les droits des femmes et l’égalité des chances. (idem)
        この不正に対する懸念を度外視しても、この状況が本来女性の権利と機会均等を守ることをその存在理由とする委員会により引き起こされたと言うことは、まことにグロテスクなことです。(欧州議会、常会、リベイロ・エ・カストロ、民主主義と多様性の欧州のためのグループ、ポルトガル選出) 

最終更新 2022.08.14