国民の健康と経済は
車の両輪だと言われるように、コロナ禍ではどこの国でもその両立が要請されています。
FDP-Chef Lindner meldet sich mit wachsender Ungeduld zu Wort und fordert eine Lockerung der Schutzmaßnahmen. Lindner versucht einen schwierigen Spagat: Einerseits will er jene ansprechen, die von den Einschränkungen die Nase voll haben. Andererseits will er auch solche Bürger nicht verprellen, die in Zeiten der Pandemie Gemeinsamkeit erwarten. (SZ, Daniel Brössler, 15.04.2020)
自由民主党のリントナー党首はついに堪え切れずになって発言し、安全対策の緩和を要請した。リントナー党首は困難な両立を試みている――規制にうんざりしている人々に呼びかける一方、パンデミック下の協調的行動を期待している人々を敵に回してはならないからである。(『南ドイツ新聞』ダニエル・ブレッスラー)
コロナ禍であろうが、なかろうが、育児と仕事の両立は、そう簡単に誰にでもできるものではないでしょう。
Spagat zwischen Kinder und Job: „Die Zeit ist die größte Herausforderung“: Zwei kleine Kinder und ein Job? Funktioniert bei Julia. Im Interview mit dem WOCHENBLATT berichtet die 28-jährige Mutter aus Aach, wie sie den Spagat zwischen Kinder und Job meistert und warum die Selbständigkeit - nicht nur für Mütter - eine gute Alternative darstellt. (Wochenblatt, Diana Engelmann, 15.11.2017)
育児と仕事の両立なるか――「時間が最も大きな課題」――小さな子供2人をかかえて、仕事ができるでしょうか。ユリアさんはそれをこなしています。アッハの町在住で28歳の母のユリアさんが、本誌のインタビューに答えて、育児と仕事を両立させ、どうして自由業が、母になった人だけでなく、それ以外の人にとってもよい選択肢となるかを話してくれました。(『ヴォッヘンブラット』誌、ディアーナ・エンゲルマン)
コロナ禍で免疫学者を始めとする医学者や科学者一般の評価が高まりましたが、同時に研究にとっては避けられない誤判断などに対する許容度の低下も見られるようになりました。
Weltweit erleben Wissenschaftler als gefragte Experten eine ungeheure Aufwertung ihres Berufsstandes - doch gleichzeitig sollen sie eben auch bitte schön liefern, Fehler und das eigentlich selbstverständliche fortwährende Korrigieren ihrer Aussagen wird kaum mehr großzügig verziehen. Ein gefährlicher Spagat. / Man sieht das nicht nur an öffentlichem Stirnrunzeln über Fachleute, die vor Wochen getroffene Aussagen zurücknehmen oder verändern, sondern auch an Turbulenzen, die selbst wissenschaftliche Zwischenergebnisse hervorrufen können […]. (Der Spiegel, Kurt Stukenberg, 24.04.2020, 17.59)
世界中で現在必要とされる専門家としての科学者たちに対する評価が上昇している――しかし同時にまた早々に成果が出ることも嘱望されており、過ちや本来ならば当然のことと看做される過去の発言の訂正などは、そうそう大目に見られるものではなくなってしまった。これは危険な股裂き状態である。数週間前の自己の発言を撤回し、変更する専門家を見て世間一般で眉を顰めるのが見られるのみならず、科学的な中間報告すらが大騒動の元となるようになった。(『シュピーゲル』誌、クルト・シュトゥーケンベルク)
政治や外交の場合も、至るところで両立や二股が求められるようになります。
Auf seiner Baltikumreise machte der französische Präsident erneut vor, wie ein diplomatischer Spagat funktioniert: Auf der einen Seite Loyalitätsversicherungen für die Ostseestaaten, die sich vom Russland Wladimir Putins bedroht fühlen; auf der anderen Seite ein Festhalten an der Perspektive einer gemeinsamen, wie Macron es nennt, "Architektur des Vertrauens und der Sicherheit" mit Putin. Auf der einen Seite klare Positionsnahme für die Proteste in Belarus gegen den Präsidenten Alexander Lukaschenko - Macron sagte zum ersten Mal klar, dass Frankreich dessen Wahl "nicht anerkenne". Auf der anderen Seite Betonung der Nähe zu Lukaschenko-Freund Putin. (SZ, Frank Nienhuysen/Nadia Pantel, 30.09.2020)
マクロン仏大統領は、今回のバルト諸国訪問でいかに二股外交が機能するかを再度に渡り見せてくれた――片やウラディミール・プーチン大統領のロシアに脅威を抱くバルト海沿岸諸国への信頼関係の確認、片やプーチン大統領と共同でなす、マクロン大統領言うところの「信頼と安全の構築」への見通しの確認。一方ではベラルーシでのアレクサンダー・ルカシェンコ大統領への抗議に対する明瞭な賛成――マクロン大統領は初めて明確にフランスは今回の選挙を認めないと述べている。他方ではルカシェンコ大統領の盟友プーチン大統領への接近の強調。(『南ドイツ新聞』フランク・ニーンハウゼン/ナーディア・パンテル)
欧州連合内にも三権分立を解体しようと目論む政権が若干ありますが、ドイツやフランスなどはこれらの国々とも国交を断絶しないで、批判と関係改善の両立を目指しています。
Anfang Februar stattete der französische Präsident erstmals seit 2013 Polen einen Staatsbesuch ab. […] Diese Neuausrichtung der französischen Außenpolitik wird dadurch begünstigt, dass sich Macron wie auch die französischen Wähler nach rechts bewegen und PiS weitere Wahlerfolge errungen hat. Zugleich ist Macron bemüht, sich weiterhin als Verteidiger der europäischen Werte darzustellen, die von der Regierung in Warschau immer stärker in Frage gestellt werden. Daher befindet sich Frankreich mit seinem Annäherungsversuch an Polen in einem schwierigen Spagat. (Dialog Forum 17/02/2020, Adam Balcer)
二月初めにフランスのマクロン大統領が2013年以来初めてポーランドを訪問した。【…】このフランス外交の新たな展開は、マクロン大統領やフランスの選挙民が右旋回を遂げ、またポーランドの政権政党である法・正義党(PiS)がこのところ選挙で連勝していることにより、後押しされている。同時にマクロン大統領はポーランドがいや増しに疑問視している欧州の価値体系の擁護者としては今後も一歩も退かないと言う姿勢を示している。そのためフランスは、今回のポーランドへのアプローチで果たして二股が可能か、注目されている。(対話フォーラム、アダム・バルツァー)
欧州連合の法制は、加盟27ヶ国の国内事情と連合としての利害を協調させる必要があるため至難の業と言えるでしょう。またEUに関しても十分に報道がなされているとは言えません。
EU-Gesetzgebung: Ein Spagat zwischen gemeinschaftlicher und nationaler Politik: Glühbirnenverbot, Aus für Menthol-Zigaretten und stromfressende Haushaltsgeräte: Was in Brüssel passiert, kommt nur in Schlagworten in Österreich an. Die EU reguliert, verordnet und verbietet – Das ist zumindest die Wahrnehmung von vielen. Öffentlich diskutiert wird nur, was im Österreichischen Parlament beschlossen wird. Welche Ziele und Überlegungen hinter EU-Gesetzen stehen, wie die EU-Gesetzgebung funktioniert und welche Rolle nationale PolitikerInnen und Parlamente dabei spielen, bleibt im Dunklen. (EU2014.at, Leonie Hillek/Teresa Holzner: EU-Gesetzgebung)
EUの立法制度――共同体政策と加盟国国内政治の両立の試み。白熱電球禁止、メンソールタバコ禁止、高消費電力家電製品の制限――ブリュッセルで決められることは、オーストリアには新聞見出し語でしか伝わらない。EUと言う機関は規制し、立法措置を取り、禁止する――これが少なくとも多くの人の認識するところである。公共の場で論じられるのは、オーストリア議会で決められることだけである。EU指令にはどんな目的や考えがあるのか、EUの立法制度がどのように機能しているのか、加盟国選出議員やEU議会がどのような役割を果たしているのか、これらはすべて闇の中である。(EU2014、レオニー・ヒレック/テレーザ・ホルツナー)