UA-74369628-1
Ihre Browserversion ist veraltet. Wir empfehlen, Ihren Browser auf die neueste Version zu aktualisieren.

                                                         Ingres, la sourceIngres, la source 

La source d'Ingres,  Paris  ©DeepStSky 

0211 Verhaftung - arrest - arrestation - 逮捕 II

2021/05/10 投稿

   コロナ禍では、

規制反対のデモもよく見られます。

        In Kassel war am vergangenen Samstag eine auf 6.000 Teilnehmer beschränkte Demonstration außer Kontrolle geraten, nachdem sich über dreimal so viele Menschen versammelt hatten. Viele befolgten weder Abstandsregeln noch Maskenpflicht und zogen trotz Verbot durch die Innenstadt. Die Polizei ließ sie weitgehend gewähren. Zwar zählt das hessische Innenministerium in Kassel 67 Identitätsfeststellungen und 15 Festnahmen, doch für den größten Teil der Demonstranten wird die Versammlung keine Konsequenzen haben. (Zeit, Muriel Kalisch, 25.03.2021)
        先週の土曜日、カッセル市で届け時に許可されていた6000人の3倍以上が集まったデモが制御不能となった。多くのデモ参加者は密接禁止もマスク装着義務も顧みず、許可されていなかった市中心部の行進を敢行した。これに対して警察は概ね傍観するだけであった。ヘッセン州内務省は67人の身元確認と15人を逮捕したと発表しているが、大多数のデモ参加者は何の処分も受けないこととなるであろう。(『ツァイト』ムーリエル・カーリッシュ)

 600万人のユダヤ人を虐殺したホロコーストにおけるアウシュヴィッツ絶滅収容所への大量移送作戦責任者アドルフ・アイヒマンを始めとする多くのナチの残党たちは、戦後間もなく南米に逃れ、変名してごく普通の生活を送っていました。

        Der hessische Generalstaatsanwalt Fritz Bauer hatte den entscheidenden Hinweis über den Aufenthalt Eichmanns in Argentinien den Israelis gegeben, weil er, der selbst Jude war, der deutschen Polizei und Justiz misstraute. Eichmann wurde am 22. Mai 1960 von Mossad-Agenten in einer tollkühnen Operation – getarnt als Mitarbeiter der Fluglinie El Al – nach Israel entführt. Ein Richter erließ dort am 23. Mai Haftbefehl. (SZ, Alexandra Föderl-Schmid, 10,04,2021)
        ヘッセン州のフリッツ・バウアー検事総長が密かにイスラエル側にアイヒマンのアルゼンチンでの潜伏先に関する決定的な情報を提供したのは、ユダヤ人でもあるバウアー検事総長が自国の警察や司法当局に全く信頼を置いていなかったからである。アイヒマンは1960年5月22日にイスラエル諜報機関モサッドの――エル・アル航空乗務員に変装した――大胆不敵な作戦でイスラエルに誘拐された。イスラエルに到着した5月23日に裁判官が逮捕状を発付した。(『南ドイツ新聞』アレクサンドラ・フェデルル=シュミート)

 次に三ヶ国語を対照してみましょう。

        Diese Beweise sollten durch ein britisches Gericht genau untersucht werden, bevor es einer Ausweisung zustimmt. Jedoch hat ein britisches Gericht im Fall eines europäischen Haftbefehls weder das Recht, Prima-Facie-Beweise zu untersuchen, um zu dem Schluss zu kommen, dass die Ausweisung gerechtfertigt ist, noch die Befugnisse, diese zu verhindern. / Ein europäischer Haftbefehl bedeutet, dass britische Staatsbürger in der Tat grundsätzlich nicht länger den gesetzlichen Schutz gegen willkürliche Verhaftung und Gefängnisstrafe, wie in der Magna Charta vorgesehen, genießen. (EP, Plenarsitzung, 01.09.2008, Gerard Batten, im Namen der IND/DEM-Fraktion – EN )
        That evidence should be scrutinised by a British court before it agrees to his extradition. However, under a European arrest warrant, a British court now has no right to examine prima facie evidence in order to satisfy itself that extradition is justified, and no power to prevent it. / The European arrest warrant means that British citizens now effectively no longer enjoy the basic protection of the law against arbitrary arrest and detention as established by Magna Carta. (ibid.)
        Ces preuves devraient être examinées par un tribunal britannique avant qu'il donne son accord à son extradition. Toutefois, dans le cadre d'un mandat d'arrêt européen, un tribunal britannique n'a à présent pas le droit d'examiner des preuves prima facie afin de s'assurer que l'extradition est justifiée ni le pouvoir de l'empêcher. / Le mandat d’arrêt européen signifie que les citoyens britanniques ne jouissent maintenant en réalité plus de la protection élémentaire de la loi contre les arrestations et les détentions arbitraires tel qu’établie par la Grande Charte (Magna Carta) […]. (idem)
        これらの証拠は、英国の裁判所が引き渡し許可を出す前に厳密に審査するべきです。しかるに英国の裁判所には欧州逮捕状に対しては、引き渡しが正当であると言う結論を出すに至る一応の証拠を調べる権利も引き渡しを差し止める権限もありません。欧州逮捕状の存在は、英国民は実際原則的にマグナ・カルタに認められた恣意的な逮捕や拘禁からの法的保護をもはや享受できないと言うことを意味します。(欧州議会、常会、ジェラルド・バットン、独立と民主主義グループ代理、英)

 もう一つ見てみましょう。

        Das Europäische Parlament […] ist äußerst besorgt über die gravierenden und wiederkehrenden Menschenrechtsverletzungen in Pakistan, darunter die Behandlung von Frauen (Hinrichtungen "zur Rettung der Familienehre" und Hadud-Gesetze), Kinderarbeit, der Umgang mit religiösen Minderheiten (einschließlich der Ahmadi und der christlichen Minderheit, die auch wegen Verletzung der Blasphemiegesetze verfolgt wird) und Journalisten, sowie die anhaltenden Probleme in Bezug auf Meinungs- und Versammlungsfreiheit sowie Schutz vor willkürlicher Verhaftung; hat mehrmals gegen die Inhaftierung von Javed Hashmi, dem Führer der oppositionellen Allianz für die Wiederherstellung der Demokratie (ARD), wegen an der Armee geäußerter Kritik protestiert; ist entsetzt über die Nachricht, dass er inzwischen zu 23 Jahren Gefängnis verurteilt wurde […]. (EP, Entschließung desEuropäischen Parlaments zur Lage betreffend Menschenrechte und Demokratie in der Islamischen Republik Pakistan, 22.04.2004)
        The European Parliament […] Is extremely disturbed by the serious, recurrent human rights abuses in Pakistan, including the treatment of women ('honour' killings and the Hudood Laws), child labour, the treatment of religious minorities (including the Ahmadi community and the Christian minority, who have also suffered persecution under the blasphemy laws) and journalists, and the consistent problems related to freedom of expression, of assembly, and from arbitrary arrest; has, on a number of occasions, registered its protest at the detention of Javed Hashmi, leader of the opposition Alliance for the Restoration of Democracy (ARD), on charges of criticising the army; is horrified to learn that he has now been sentenced to 23 years in jail […]. (ibid.)
        Le Parlement européen […] est extrêmement choqué par les atteintes graves et récurrentes aux droits de l'homme commises au Pakistan, notamment par le traitement réservé aux femmes (meurtres "d'honneur" et lois Hudood), le travail des enfants, le sort des minorités religieuses (y compris celui de la communauté Ahmadi et de la minorité chrétienne, qui ont déjà fait l'objet de persécutions au titre des lois sur le blasphème) et celui des journalistes, ainsi que par les problèmes sérieux en matière de liberté d'expression et de réunion et par ceux que posent les arrestations arbitraires; a exprimé en plusieurs occasions ses protestations contre l'emprisonnement de Javed Hashmi, dirigeant du parti d'opposition Alliance pour la Restauration de la Démocratie, accusé d'avoir critiqué l'armée; est horrifié d'apprendre qu'il a été à présent condamné à 23 années de détention […]. (idem)
        欧州議会は【…】パキスタンにおける度重なる深刻な基本的人権の侵害に対して大いに憂慮するところであり、これらを列挙すると、女性の取り扱い(「家族の名誉回復のための」処刑およびハドゥード法)、児童労働、宗教的少数派(また冒涜法違反としても迫害されているアハマディーヤとキリスト教を含む)および報道記者の取り扱いが挙げられ、さらに言論および集会の自由、恣意的逮捕からの保護に関しても一向に解決されないと言う問題が挙げられる。欧州議会はジャーヴェッド・ハシーミ民主制度回復野党連盟(ARD)リーダーの軍批判を理由とする拘禁に対してすでに数回に渡り抗議してきた。欧州議会は、ここに同氏が今回23年の自由刑に処せられたという報道に大いに衝撃を受けたことを表明する。(欧州議会決議)