コロナ禍では、
クラスター発生を妨げることが大きな予防策となります。
Nun zeigt eine Untersuchung: Tatsächlich stellen Schulen ein Risiko zur Verbreitung des Coronavirus dar. An der Hamburger Heinrich-Hertz-Schule kam es im September zu dem bis dahin größten Ausbruch an einer Schule. Fast 40 Menschen infizierten sich mit dem Virus. Nun wird klar: Eine einzelne Person löste die Masseninfektion aus, berichtet der „Tagespiegel“. […] Das Heinrich-Pette-Institut (HPI) und das Uniklinikum Eppendorf (UKE) untersuchten in Zusammenarbeit mit dem Gesundheitsamt Hamburg-Nord den Ausbruch an der Heinrich-Hertz-Schule. Sie konnten eine hohe Anzahl von identischen Genomsequenzen identifizieren. „Daher ist die überwiegende Mehrzahl der Übertragungen höchstwahrscheinlich auf eine einzige Infektionsquelle zurückzuführen“, heißt es in dem Schreiben. Es könne „mit an Sicherheit grenzender Wahrscheinlichkeit ausgeschlossen werden“, dass die Betroffenen sich unabhängig voneinander infizierten. (Business Insider Deutschland, 29.12.2020, 06:31)
調査の結果、実際に学校がコロナ・ウイルス蔓延の源となることが分かった。この9月、ハンブルクのハインリッヒ・ヘルツ学校で、それまでで一番大規模な学校内感染が発生し、およそ40人の児童が感染した。今回判明したことは、『ターゲス・シュピーゲル』紙が報道しているように、たった一人が原因で大規模感染が生じたことである。【…】ハインリッヒ・ペッテ研究所とエッペンドルフ大学病院がハンブルク北保健所と共同でハインリッヒ・ヘルツ学校のクラスターを調査したところ、多数の同一ゲノム配列が見られた。「と言うことは、大多数の感染はほぼ確実に唯一の感染源から発生している」と報告書にある。感染した児童たちが相互に関係なく感染した可能性は「確実に接する蓋然性をもって」排除できるであろうと書かれている。(『ドイツ・ビジネス・インサイダー』)
1967年6月2日、西ベルリンでイラン皇帝訪問に反対のデモがあり、参加者の一人が私服警官に射殺されたことが、翌年からの大規模な学生運動の一端となりました。
[SZ:] Vor 50 Jahren hat der West-Berliner Kriminalobermeister Karl-Heinz Kurras dem Studenten Benno Ohnesorg in den Hinterkopf geschossen. War das Totschlag, fahrlässige Tötung oder Mord?
Wolfgang Kraushaar [WK:] […] Für Benno Ohnesorg war es tragisch, zum falschen Zeitpunkt am falschen Ort gewesen zu sein.
[SZ:] Notwehr, wie Kurras damals behauptete, können Sie ausschließen?
[WK:] Laut der vielen Zeugenaussagen und der Rekonstruktionen des situativen Ablaufs halte ich das für eine von ihm selbst erfundene Legende.
[SZ:] Warum ist er dann freigesprochen worden?
[WK:] Angeklagt war er ja ohnehin nur wegen fahrlässiger Tötung - und letztendlich wurde er wohl freigesprochen, weil er Angehöriger der Berliner Polizei war. Wäre damals bekannt gewesen, dass er ein Inoffizieller Mitarbeiter der Staatssicherheit der DDR war, dann wäre er mit an Sicherheit grenzender Wahrscheinlichkeit auch verurteilt worden - und zwar wegen Mordes. (SZ, Lars Langenau, Interview mit Wolfgang Kraushaar, 01.06.2017)
【南ドイツ新聞(南独)】50年前に西ベルリンでカール=ハインツ・クラス巡査長が大学生であったベンノ・オーネゾルクさんの後頭部をピストルで撃ち、死亡させました。これは傷害致死、それとも過失致死、はたまた殺人なのでしょうか。
【ヴォルフガング・クラウスハール(WK)】【…】ベンノ・オーネゾルクさんにとっては不幸なことで、その時そこにいなければ、こういうことにはならなかったでしょうに。
【南独】クラス巡査長が主張しているように正当防衛と言うのは論外でしょうか。
【WK】現場にいた多くの人の証言を基にして事件の経過を再構成して見ると、正当防衛と言うのはクラス巡査長が作り出した伝説に過ぎません。
【南独】じゃあ、なぜ無罪となったのですか。
【WK】起訴されたのがそもそも過失致死で、結局はベルリンの警察官だったから、無罪となったのでしょう。当時クラス巡査長が東ドイツ国家保安省(シュタージ)の非公式協力者だと分かっていたら、ほぼ100%の確率で有罪となっていたでしょうが――それも殺人罪で。(『南ドイツ新聞』ラルス・ランゲナウ)
米国で黒人のジョージ・フロイドさんを拘束中窒息させて死亡させた白人警官に対して2021年4月に殺人の有罪評決が出されましたが、これは同様の罪で稀に起訴されることがあっても、その98%までが無罪とされるお国柄の米国においては画期的な出来事です。本筋に戻ると、英仏語ではドイツ語でのような細かな表現は見られないようです。
So gesehen ließe sich ins Feld führen, dass die in Artikel 159 genannten Gemeinschaftspolitiken mit an Sicherheit grenzender Wahrscheinlichkeit widersprüchliche Folgen und Auswirkungen mit sich bringen: neben der EU als Ganzes zuträglichen Effekten ist nicht auszuschließen, dass für bestimmte Regionen ungünstige Auswirkungen festgestellt werden. (Amtsblatt der Europäischen Union, Stellungnahme des Europäischen Wirtschafts- und Sozialausschusses zum Thema „Die Verwirklichung des Beitrags der übrigen Gemeinschaftspolitiken zum wirtschaftlichen und sozialen Zusammenhalt“ (2004/C 10/20), 14.01.2004)
This implies that the Community policies listed in Article 159 very probably — to a certain extent — have contradictory consequences and results; while the overall effects for the EU as a whole may be beneficial, it cannot be ruled out that there may be unfavourable consequences for certain regions. (ibid.)
Dans cette ligne de pensée, on pourrait faire valoir qu’il est très vraisemblable, voire quasi certain, que les politiques communautaires prévues par l’article 159 présenteront des contradictions dans leurs effets et leurs répercussions: il n’est pas exclu qu’il soit constaté qu’à côté de résultats positifs pour l’UE prise dans son ensemble, elles ont une incidence fâcheuse pour des régions données. (idem)
このように見ると第159条に挙げられている共同体政策に伴い、確実に接する蓋然性をもって言えることは、相反する結果および効果がもたらされることであろう――全体としての欧州連合に対する好ましい効果と相並び、特定地域における好ましくない効果の発生は避けられないことになる。(欧州連合官報、欧州経済社会評議会見解)
もう一つ同じ委員会から。
Mit an Sicherheit grenzender Wahrscheinlichkeit werden die Balkanländer größtenteils der Europäischen Union beitreten (der Beitritt Bulgariens und Rumäniens ist bereits für 2007 vorgesehen, Kroatien ist kürzlich Beitrittskandidat geworden, und diesem Beispiel werden später sicherlich auch Serbien und Montenegro folgen). (Amtsblatt der Europäischen Union, Stellungnahme des Europäischen Wirtschafts- und Sozialausschusses zum Thema „Streben nach einer gesamteuropäischen Regelung der Binnenschifffahrt“ (2004/C 10/13))
It is virtually certain that the relevant Balkan states will also be joining the European Union — the accession of Bulgaria and Romania is scheduled for 2007, Croatia has also recently become a candidate and Serbia and Montenegro are certain to follow. (ibid.)
Selon toute probabilité, les pays des Balkans concernés par la navigation sur le Danube deviendront membres de l’Union européenne — l’adhésion de la Bulgarie et de la Roumanie est prévue pour 2007, la Croatie a récemment posésa candidature et la Serbie-Monténégro suivra certainement. (idem)
確実に接する蓋然性をもって言えることは、大半のバルカン諸国が欧州連合に加盟するであろうことである(ブルガリアとルーマニアの加盟は既に2007年度に予定されており、クロアティアは最近加盟候補国となったし、この先必ずセルビアとモンテネグロもこれに続くであろう)。(欧州連合官報、欧州経済社会評議会見解)