UA-74369628-1
Ihre Browserversion ist veraltet. Wir empfehlen, Ihren Browser auf die neueste Version zu aktualisieren.

                                                         Ingres, la sourceIngres, la source 

La source d'Ingres,  Paris  ©DeepStSky 

0187 Wunschdenken - wishful thinking - vœu pieu - 希望的観測 IV

2020/10/29 投稿

 願望も夢も

現実から懸け離れている点では同じようなものですが、これらを合体するとその威力も倍加するかも知れません。

       Wunschtraum - pipe dream, dream, great dream - chimère, grand rêve, beau rêve - 夢物語・絵空事

 ドイツ語では schöner Traum と言ってもいいでしょう。

        Während ein deutsches Mittelafrika ein Wunschtraum bleibt, gelingt die Stärkung der deutschen Positionen im Osmanischen Reich: Zu Beginn des Jahres 1914 erhält Deutschland eine Beteiligung an der Ausbeutung der Erdölvorkommen von Mossul und den Zuschlag für den Bau einer Eisenbahnlinie von Istanbul nach Bagdad (Bagdadbahn). Gleichzeitig wird eine Militärmission zur Ausbildung der türkischen Armee entsandt. Diese Kooperationen bereiten den Kriegseintritt des Osmanischen Reichs auf Seiten der Mittelmächte vor. (DeuFraMat, der erste Weltkrieg und seine Folgen, Einführung, François Roth, übersetzt von Sabine Albrecht)
        Si la Mittelafrika allemande reste une chimère, l'affermissement des positions allemandes dans l'Empire turc est bien réel: au début de 1914, elle obtient une participation à l'exploitation des pétroles de Mossoul et le droit de construire une ligne de chemin de fer d'Istanbul à Bagdad (Bagdadbahn) tandis qu'une mission militaire vient instruire l'armée turque. Cette pénétration prépare l'entrée en guerre de l'Empire ottoman aux côtés des puissances centrales. (DeuFraMat, La Première Guerre mondiale et ses conséquences, Introduction, François Roth)
        中央アフリカにドイツの領土を獲得することが夢物語に過ぎないのに対して、オスマン帝国におけるドイツの位置は強められた――1914年初頭にドイツはモスールの石油発掘に参加できることとなり、イスタンブールからバクダッドへの鉄道敷設権(バクダッド鉄道)も獲得した。同時にトルコ兵の訓練チームが派遣された。これらの協力関係は、オスマン帝国がドイツ・オーストリア同盟側で第一次世界大戦へ参戦する下地を築いた。(独仏資料)

 ブラジルの200万人都市マナウスで献血された血液の検査の結果、その66%に抗体が確認され、集団免疫が達成されたかも知れないと言うケーススタディが発表されましたが、その真偽はまだ確定していません。

        Falls die Wissenschaftler recht behalten, ist der Preis für diesen Sieg über das Virus brutal hoch gewesen. Schätzungsweise 4200 Tote und eine nicht zu beziffernde Zahl Schwerkranker, von denen manche lebenslang mit den Folgen von Covid-19 zu kämpfen haben werden - so würde die Bilanz nach den Ergebnissen des Forscherteams für diese eine Stadt lauten. […] Kurz nach der Vorveröffentlichung der Studie haben die Infektionszahlen in Manaus wieder zugenommen. Bars und Restaurants müssen schließen, Läden dürfen nur eingeschränkt öffnen. Die zweite Welle kommt, sagen Experten. Und sie zeigt, dass eine Herdenimmunität im Fall von Covid-19 womöglich ein Wunschtraum bleibt. (SZ, Kathrin Zinkant, 29.09.2020)
        科学者たちの言うことが正しいとしても、このウィルスとの闘いの勝利の対価は凄まじく高かったことになる。推計4200人の死者と正確な数字の出ていない重症の患者数、その一部は生涯に渡って新型コロナウイルス感染症(COVID-19)の後遺症に苦しむこととなる――と言うのが、この都市の感染状況を調査したチームの結果である。【…】ケーススタディの発表直後にマナウス市の新感染者数が再び増加した。バーやレストランは閉鎖され、他の店舗も制限を受ける。専門家は第二波が来ると言う。と言うことは、COVID-19の場合、集団免疫は夢物語に過ぎないことになるかも知れない。(『南ドイツ新聞』カトリン・ツィンカント)

 希望的観測や夢物語と似た言葉に「敬虔な願い」「儚い望み」があります。

       Frommer Wunsch - pious hope - vœu pieux - 儚い願い・望み

 出自は近世初期の書物のラテン語表題で、同義の “pia desideria” です。希望的観測と違う点は、願うことの実現が不可能であることが自分でもよく分かっているところでしょうか。

        Auch innerhalb der EU will Tusk die festgefahrene Migrationsdebatte wiederbeleben. "Wir sind entschlossen, einen Weg zu finden", heißt es in der Agenda. Das ist ein frommer Wunsch, denn sowohl in der Debatte über eine gemeinsame Asylpolitik als auch beim Streit über die Verteilung von Migranten innerhalb der Gemeinschaft kommt die EU nicht voran. (SZ, Alexander Mühlauer, 11.06.2019)
        トゥスク欧州理事会常任議長はEU域内でも現在行き詰まっている移民問題の討議が再開されることを望んでいる。「必ず道が見つかると確信している」とアジェンダに記載されている。これは儚い願いである。EUは共同亡命政策の討議においても、域内における移民配分の点に関しても一歩も進まないのだから。(『南ドイツ新聞』アレクサンダー・ミューラウアー)

 三国語で見てみましょう。

        20 Mio. europäische Bürgerinnen und Bürger bis zum Jahr 2020 aus der Armut zu befreien ist das ehrgeizige Ziel, das von der Strategie EU 2020 gesetzt wurde, ein Ziel, das möglicherweise ein frommer Wunsch bleiben wird, wenn Europa die wachsende Verarmung nicht in den Griff kriegt, die mittlerweile mehr als 80 Mio. Bürgerinnen und Bürger betrifft. (EP, Plenardebatten, 20.10.2010, Frédérique Ries (ALDE), France)
        Lifting 20 million European citizens out of poverty by 2020, such is the ambitious target set by the EU 2020 strategy, a target that could well remain a pious hope if Europe does not come to grips with the growing impoverishment that now affects more than 80 million citizens. (ibid.)
        Faire sortir 20 millions de citoyens européens de la pauvreté en 2020, tel est l’objectif ambitieux affiché par la stratégie européenne 2020. Un objectif qui risque de rester un vœu pieux si l’Europe ne prend pas la mesure de la paupérisation grandissante qui touche aujourd’hui plus de 80 millions de citoyens. (idem)
        2千万人のEU構成員を2020年までに貧困から解放しようとするのは、EU戦略2020による意欲的な目標ですが、現在の8千万人以上の人々の貧困化の進行を止めることができないならば、単なる儚い願いに終わることでしょう。(欧州議会、常会、フレデリック・リース、欧州自由民主同盟、フランス選出)

 同じく欧州議会から

        Dieses Ziel wäre nur ein frommer Wunsch geblieben, wenn das Parlament nicht gefordert hätte, gleichzeitig ein sofortiges Verbot von Tierversuchen für Fertigprodukte und für Inhaltsstoffe in den Fällen, in denen vom Europäischen Zentrum zur Validierung alternativer Methoden bestätigte alternative Testverfahren bestehen, sowie ein Vermarktungsverbot für an Tieren getestete kosmetische Inhaltsstoffe einzuführen. Meines Erachtens kann in der Tat nur die Kombination dieser beiden Verbote wirklich effektiv die Entwicklung alternativer Testmethoden voranbringen. (EP, Plenardebatten, 15.01.2003, Danielle Darras (PSE) France)
        This objective might have remained a pious hope if Parliament had not demanded the simultaneous imposition of an immediate ban on animal experiments for finished products and for ingredients in cases where alternative methods of experimentation have been validated by the European Centre for the Validation of Alternative Methods and of a ban on the marketing of cosmetic ingredients tested on animals. In fact, I think the concomitance of these two bans is the only really effective way of stimulating the development of alternative methods of experimentation. (ibid.)
        Cet objectif aurait pu rester un vœu pieux si le Parlement n'avait pas exigé que soient simultanément mises en place à la fois une interdiction immédiate de l'expérimentation animale pour les produits finis et pour les ingrédients, dans les cas où des méthodes d'expérimentation alternatives ont été validées par le Centre européen pour la validation de méthodes alternatives, et une interdiction de la mise sur le marché des ingrédients cosmétiques testés sur des animaux. Je pense en effet que seule la concomitance de ces deux interdictions est un moyen vraiment efficace pour stimuler la mise au point de méthodes d'expérimentation alternatives. (idem)
        この目標は、欧州議会が欧州代替法評価センターが確認した代替検査法がある場合の製品および原料の動物実験の即時禁止と同時に動物試験をした化粧品原料の販売禁止を要請しなかったならば、儚い願いに終わっていたことでしょう。私見ですが、実際この二例における禁止の組合せによる以外には、代替検査法における健全な発展はないと思われます。(欧州議会、常会、ダニエラ・ダルラス、欧州社会党、フランス選出)