UA-74369628-1
Ihre Browserversion ist veraltet. Wir empfehlen, Ihren Browser auf die neueste Version zu aktualisieren.

                                                         Ingres, la sourceIngres, la source 

La source d'Ingres,  Paris  ©DeepStSky 

0176 Weltbild - world view - vision du monde - 世界像 VII

2020/07/12 投稿

 芸術におけるマニエリスム

( Manierismus - Mannerism - maniérisme )はルネサンスの巨匠ダ・ヴィンチ、ミケランジェロ、ラファエロなどの作品が最高峰を極めているとして、その模倣を旨とした流派ですが、日本語のマンネリズムやマンネリ化の語源ともなりました。

        Wir wagen uns weiter und bekennen, daß Manieristen sogar, wenn sie es nur nicht allzuweit treiben, uns viel Vergnügen machen und daß wir ihre eigenhändigen Arbeiten sehr gern besitzen. Künstler, die man mit diesem Namen benennt, sind mit entschiedenem Talente geboren, allein sie fühlen bald, daß nach Verhältnis der Tage sowie der Schule, worein sie gekommen, nicht zu Federlesen Raum bleibt, sondern daß man sich entschließen und fertig werden müsse. Sie bilden sich daher eine Sprache, mit welcher sie, ohne weiteres Bedenken, die sichtbaren Zustände leicht und kühn behandeln und uns, mit mehr oder minderm Glück, allerlei Weltbilder vorspiegeln, wodurch denn manchmal ganze Nationen mehrere Dezennien hindurch angenehm unterhalten und getäuscht werden, bis zuletzt einer oder der andere wieder zur Natur und höheren Sinnesart zurückkehrt. (Goethe, Antik und Modern. In: Berliner Ausgabe, Band 20, S. 220)
        それどころか、マニエリスムの芸術家は、それほど行き過ぎないならば、逆に我々を楽しませてくれさえし、ついには彼らの作り上げた作品を所有したいとまで思うようにもなる。誰でも芸術家と呼ばれるほどの者なら、みな天賦の才能があるのだが、ただそのうち、日常の必要や所属流派内の都合から、ぐずぐずしてはいられず、早々に決心して、決着をつけなくてはならないと追いつめられるような場合もある。そこでそれほど深く考えもせずに目に映る状態を手っ取り早く取り扱って、上手くいく場合も、またそうでない場合もあるが、世界の森羅万象を実(まこと)しやかに見せるような言葉を操り、全国民が何十年間もそれを楽しみ、欺かれ続けることもあり、その中にまた自然および高次の種類の感性に復帰する者が出てくることとなる。(ゲーテ『古典と近代』)

 上記では、「ありとあらゆる世界像を」と言う直訳なしで済ませてみました。この場合は「世界の事象」が言われていて、「世界観」とは少し違っているからです。ゲーテのここでの使い方が少し特殊だと言えるでしょう。次の例などは一般的な使用法で、全く「世界観」と同値です。

        Um das Denken der ersten Philosophen zu verstehen, müssen wir also begreifen, was es bedeutet, ein mythisches Weltbild zu haben. Wir werden einige mythische Vorstellungen aus Nordeuropa als Beispiel nehmen. In die Ferne zu schweifen, ist dafür gar nicht nötig. / Du hast sicher von Thor mit dem Hammer gehört. Ehe das Christentum nach Norwegen kam, glaubten die Menschen hier im Norden, daß Thor in einem von zwei Ziegenböcken gezogenen Wagen über den Himmel fahre. Wenn er seinen Hammer schwang, folgten Blitz und Donner. (Gaarder, Sophie, S. 31)
        哲学端緒期の思考を理解するには、それゆえ神話的世界観を持つということが、どういうことかと言うことが分かる必要がある。ここでは北欧の神話的表象を例に取ってみよう。遠方まで出かけて行く必要などさらさらない。君もきっと鉄槌を持った“トール”の話しを聞いたことがあるだろう。キリスト教がノルウェーに来るまでは、ここ北方の人々は、トールが二頭の牡山羊に引かせた戦車で天空を駆け巡ると信じていた。トールが鉄槌を振り下ろすと稲妻が光り、雷鳴が轟くのだった。(『ソフィーの世界』)

 社会における制度や人間関係ももちろん世界観に組み込まれています。

        Die Frage, was eine Familie ausmacht, werden sich künftig immer mehr Menschen stellen. Denn, aufgepasst, die Reproduktionsmedizin ermöglicht schon ganz andere Konstellationen: Zwei Mütter und einen Vater, zum Beispiel. Verständlich, dass manchem bei der Vorstellung schwindelig wird. Doch wenn der Schwindel sich legt, wäre es an der Zeit, die eigenen Ängste zu hinterfragen. / Hier helfen Studien tatsächlich, sie unterstreichen nämlich, dass das Weltbild vieler Menschen schlichtweg falsch ist. Diese gehen davon aus, dass die Beziehung zwischen zwei Männern oder zwei Frauen grundsätzlich schlechter sei als eine zwischen Mann und Frau. Wie könnte es auch anders sein, ist doch die traditionelle Rollenverteilung von Mann und Frau in der Ehe noch in vielen Hirne eingeritzt wie in alte Tontafeln. (SZ, Astrid Viciano, 19.08.2017)
        この先家族を構成するものは何かと言う問いがさらに多く出てくるであろう。と言うのも、ここで注目!——生殖医学により全く違った組み合わせが可能となるからである——例えば母が二人に父が一人のような場合がそうである。こういうことは考えただけでも気が遠くなるような人がいるのもよく分かる。しかしここで再び気を取り戻したならば、なぜ自分がそういう不安を抱くのかと問い直してみるような時代ともなっていることを悟るべきである。ここにおいてこれらのケーススタディは実際に有益であり、それはそこで多くの人の抱く世界観が全く間違っていることが明白となるからである。これら誤った世界観は、男性二人や女性二人同士の関係は原則的に男性一人と女性一人の関係より劣っていると言うところから出発している。婚姻における伝統的な男女の役割がまだ多くの人の脳内に古代の粘土板に彫り込まれた文字のように刻み込まれているのだから、そうではないことなど考えられもしないことになる。(『南ドイツ新聞』アストリッド・ヴィチアーノ)

 男尊女卑であった頃の伝統や因習は今でもいたるところに根強く残っています。

        Schon seit Generationen wird bei allerlei Festen das Donaulied angestimmt, ein Sauflied, bei dem der bierseligen Masse das Mitgrölen nicht schwerfällt. Dieses Lied hat aber vermutlich keine große Zukunft mehr, denn wer wird es künftig wagen, die Vergewaltigung eines schlafenden Mädchens zu besingen? Es ist seltsam, dass der Text so lange ignoriert und akzeptiert wurde: "Ich machte mich über die Schlafende her, Ohohoholalala, . . ." Die eingängige Melodie hat den Text bislang gehörig überdeckt. / Die Passauer Studentin Corinna Schütz klagt, viele Leute machten sich darüber nur wenig Gedanken. Deshalb hat sie im Internet eine "Aktion gegen Bierzelt-Seximus" ins Leben gerufen (openpetition.de), die binnen weniger Tage mehr als 27 000 Menschen unterzeichnet haben. Die Studentin sagt, das Donaulied vermittle ein Weltbild, das sexuelle Gewaltfantasien gegen Frauen normalisiere und verherrliche. Sie sei nicht gegen Traditionen und gehe gern auf die Dult, "aber dann stehen wir auf der Bierbank und müssen uns so etwas anhören". (SZ, Hans Kratzer, 06.06.2020)
        すでに何世代にも渡ってお祭りの時にはドナウの歌が歌われ、ビールに酔った群衆が大声を挙げて唱和して来た。しかしこの歌の将来の見通しはあまり良いものとは言えない。と言うのも眠っている少女を強姦するような歌をこの先誰が好んで歌うようになるだろうか。この歌詞がこれほど長い間問題視されずに受け入れられてきたのは、奇妙と言えば奇妙と言える――「眠っている娘に覆いかぶさってララララ」。耳に快いメロディーがこれまで歌詞を覆い隠してきたのだ。パッサウ大学の女学生コリンナ・シュッツさんは多くの人は何とも思っていないようだと嘆じる。そのためインターネットで「ビールテント・セクシズムに反対する行動」(openpetition.de) を立ち上げ、数日間で27000人以上の署名が集まった。シュッツさんはドナウの歌は女性に対する性暴力の妄想を賛美し日常化する世界観を植え付けるものだと言う。シュッツさん自身は決して伝統に反対するものではなく、ビール祭りに行くのも好きだが、「そこでみんなと一緒に長椅子の上に立って楽しむはずなのに、こんな歌を聞かなくてはならないなんて」と言う。(南ドイツ新聞、ハンス・クラッツァー)

 欧州連合の総選挙ともなると数多くの政党が候補者を立てますが、中には非民主的な泡沫政党も数多く見られます。

        Die Rechte – Partei für Volksabstimmung, Souveränität und Heimatschutz wurde 2012 gegründet und ist eine rechtsextreme und neonazistische Kleinpartei. In ihrem 25-Punkte-Wahlprogramm für Europa fordert Die Rechte den "Dexit", also den Ausstieg Deutschlands aus der EU, die Einführung eines "echten Volksheeres", die "Wiederherstellung" von "Großdeutschland", mehr Abschiebungen und die Wiedereinführung der Todesstrafe. / Im Wahlprogramm finden sich noch viele weitere Punkte, die das faschistische, rechtsextreme Weltbild aufzeigen. Die Spitzenkandidatin der Partei, Ursula Haverbeck, sitzt wegen Holocaust-Leugnung im Gefängnis. Die Partei bezieht sich offen auf das dritte Reich, ist klar antisemitisch und wird vom Verfassungsschutz beobachtet. (Bento, Jannis Große: Wahlprogamme im Check: Wofür die 40 Parteien der Europawahl stehen. 13.05.2019, 16:46 · Aktualisiert: 22.05.2019, 13:52)
        「右翼党――国民投票、主権、郷土防衛の党」は、2012年に創立された極右ネオナチの小政党。その欧州選挙に対して公表された25ケ条選挙マニフェストでは、「デクスィット」=ドイツ・エクスィット、すなわち欧州連合からの離脱、「真の国民軍」の創設、「大ドイツ」の「復興」、移民強制送還の拡充、死刑導入が挙げられている。このマニフェストにはファシズム・極右の世界観を明示する、さらに多くの条項が見受けられる。筆頭候補のウルズラ・ハーフェルベックはホロコースト否認で現在服役中。同党は公然と第三帝国を模範とし、明確な反ユダヤ主義で、憲法擁護局の観察下に置かれている。(『ベント』、ヤンニス・グローセ、マニフェスト・チェック)