UA-74369628-1
Ihre Browserversion ist veraltet. Wir empfehlen, Ihren Browser auf die neueste Version zu aktualisieren.

                                                         Ingres, la sourceIngres, la source 

La source d'Ingres,  Paris  ©DeepStSky 

0146 Stellenwert - importance - importance - 位置付け IV

2019/08/12 投稿

 このほどシュトゥットガルトで

ドイツ出身の世界的に知られた画家4人の美術展が開催されました。

        Man muss Götz Adriani, dem Kurator der Stuttgarter Ausstellung, recht geben, wenn er feststellt, dass "der Malerei deutscher Provenienz" in der Kunstgeschichte nie ein so hoher Stellenwert eingeräumt worden ist wie in den vergangenen zwei Jahrzehnten in den weltweit beachteten Retrospektiven von Georg Baselitz, Gerhard Richter, Sigmar Polke und Anselm Kiefer. Seit Albrecht Dürer, dem Großmeister der Druckgrafik, hat kein deutscher Bildkünstler zu seinen Lebzeiten außerhalb seines Heimatlands eine solche Anerkennung erfahren wie diese vier Maler. Innerhalb des großen Werks der vier sind es aber vor allem die frühen Arbeiten, die ihre Kraft behalten haben. So war es für den Ausstellungsroutinier Adriani, der alle vier Künstler persönlich kennt oder gekannt hat, eine höchst verlockende Aufgabe, die vier Weltmeister einmal zusammenzurufen und vergleichend nebeneinanderzustellen. (SZ, Gottfried Knapp, 04.06.2019)
       
いま世界的に注目を浴びているゲオルグ・バーゼリッツ、ゲルハルト・リヒター、ズィークマール・ポルケ、アンセルム・キーファーの回顧展がシュトゥットガルトで開かれている。主催者のゲッツ・アドゥリアーニは美術史において「ドイツ由来の絵画」がこれほど高く位置づけられたことは、この20年来なかったことであると言うが、まさにそうである。版画の巨匠アルブレヒト・デューラー以来この4人の画家ほど生存中に自国以外でこれほどの評価が与えられた画家はいないであろう。4人の大作の中でも特に前期の作品が依然としてその表現力を維持している。この4人すべてと知己であるか、またそうであった、美術展企画のベテランであるアドゥリアーニにとっては、世界的巨匠4人を一堂に会して、比較できるようにすることは、まったく魅力的な課題であると言えよう。(『南ドイツ新聞』ゴットフリート・クナップ)

 世界的に有名な戦後ドイツの画家には、この4人以外にもヨーゼフ・ボイスやグループ・ゼロの画家たち、ホルスト・ヤンセンやパウル・ヴンダーリッヒ、さらにホルスト・アンテスなどがいます。さて教養講座が盛んなドイツでは至る所に市民大学やカルチャーセンターが見かけられますが、高齢化社会を前にして、その需要は日増しに高まってきています。

        Die Volkshochschule Vaterstetten bietet in diesem Jahr mehr als 2400 Kurse an. Zum Programm gehören dabei sowohl lang bewährte Konzepte als auch neue Themen und Projekte. […] Auf Tradition und Bewährtes setzt die Volkshochschule in ihrem größten Bereich, der Gesundheit. "Das Thema Gesundheit hat in der Gesellschaft momentan einen sehr hohen Stellenwert", beobachtet Schierl, jede zweite Anmeldung bei ihnen sei dieser Kategorie zuzuordnen. Zunehmend schärfe sich das Bewusstsein für gesunde Ernährung und Fitness. Um dem gerecht zu werden, bietet die VHS beispielsweise 90 Yoga-Kurse pro Semester an. (SZ, Sara Kreuter, 16.02.2017)
       
今年ファーターシュテッテン町のカルチャーセンターでは2400 以上もの講座が提供されています。今まで人気のある講座に加えて、新規のテーマやプロジェクトと盛沢山の内容です。【…】カルチャーセンターの一番人気の健康分野では、伝統と実績に重きが置かれています。「社会では今健康をテーマとしたものにとても大きな位置付けが与えられています」とシールルさんは言い、参加申し込み中のおよそ50 %がこの分野だと言うことです。また健康食とフィットネスに対する意識が急速に高まっており、これに対して例えば学期ごとに90 ものヨガ講座が設けられていると言うことです。(『南ドイツ新聞』ザーラー・クロイター)

 ドイツではまた民間療法や代替医療の拡散にも目覚ましいものがありますが、これは医療保険に認められるようになったことと大いに関係があります。

        Standen sich noch vor wenigen Jahren Schul- und Alternativmediziner wie feindliche Lager unversöhnlich gegenüber, so sind die Grenzen mittlerweile in Fluss gekommen. Es ist nicht mehr ungewöhnlich, wenn niedergelassene Ärzte Akupunktur anbieten und statt »harter Hämmer« ebenso wirksame sanfte Präparate aus der Natur verordnen. Dieser Entwicklung folgend, mit der im Alltag für eine wachsende Zahl von Menschen alternative Medizin einen immer größer werdenden Stellenwert einnimmt, hat sich Brockhaus entschieden, ein Lexikon über Heilsysteme, Diagnose- und Therapieformen sowie Arzneimittel zum Stichwort »Alternative Medizin« aufzulegen. (Rezension von Ruprecht Frieling über „ALTERNATIVE MEDIZIN“ VON „BROCKHAUS Leipzig und Mannheim“)
       
ほんの数年前までは学校医療と代替医療は、相対する敵陣のような関係にあったが、今ではその境界線が定かではなくなってきた。診療所の医師が灸を処方依頼したり、強力な劇薬の代わりに同様な効き目のある自然薬を調合したりすることも稀ではなくなった。代替医療が日常生活に増々大きく位置付けられ、それが増々多くの人に受け入られるようになってきた。この事態の展開に合わせて、ブロックハウス出版社では各種療法・診断法・治療法・「代替医療」の薬品に関する事典を刊行する決定をした。(ブロックハウス社刊『代替医療』の書評、ループレヒト・フリーリング)

 ベートーベンやブラームスほどには知られてはいませんが、マックス・ブルッフにもヴァイオリン協奏曲があります。

        Das erste Violinkonzert [Max] Bruchs hat einen ähnlichen Stellenwert wie die Violinkonzerte von Johannes Brahms und Felix Mendelssohn Bartholdy. Die ausdrucksstarke Melodik, die Klangschönheit und die klare Struktur des Werkes begründen seine anhaltende Beliebtheit bei Solisten und Zuhörern.  /  Im Lauf der Zeit wurde dieser Erfolg jedoch zur Belastung, da die gesamte Aufmerksamkeit der Öffentlichkeit sich nun auf das erste Violinkonzert konzentrierte und Bruchs restliche Musik, auch das zweite und das dritte Violinkonzert, vernachlässigt wurden. (WPd: 1. Violinkonzert (Bruch))
       
マックス・ブルッフのヴァイオリン協奏曲第1番は、ブラームスやメンデルスゾーンのヴァイオリン協奏曲とよく似た位置付けがなされている。表現力豊かなメロディー、音色の美しさ、すっきりとした作品構成によりソロ演奏者や聴衆の間に根強い人気を博している。この成功はしかし時間と共に大きな負担ともなった。と言うのも、大方の関心がヴァイオリン協奏曲第1番にのみ寄せられたため、ブルッフの他の楽曲、中でもヴァイオリン協奏曲第2番と第3番が忘れ去られることになったからである。(独ウィキ、ヴァイオリン協奏曲第1番(ブルッフ))