UA-74369628-1
Ihre Browserversion ist veraltet. Wir empfehlen, Ihren Browser auf die neueste Version zu aktualisieren.

                                                         Ingres, la sourceIngres, la source 

La source d'Ingres,  Paris  ©DeepStSky 

0142 Mantra - mantra - mantra - お題目 VI

2019/07/11 投稿

 マントラとよく似た言い回しとして

        マニ車・地蔵車・転経器
        Gebetsmühle, Mani-Mühle, Manirad - prayer wheel, prayer mill -         moulin à prières

が使われることもあります。これはチベット仏教寺院の回廊などに備え付けてある、マントラが刻まれた回転式の礼拝器で、これを回すとマントラを繰り返すこととなり、お経を唱えるのと同じ効果があると言うことです。手に取って回せる携帯式もあります。(ウイキペディア日本版「マニ車」参照)

 GebetsmühleGebetsmühle

 

 

 

 

 

 

 

 

写真1 マニ車

(© Wikipedia)

 

 ではこの言葉を使った文章を見てみましょう。

        Dazu gehört z.B. die offene Deklaration, und eine offene Deklaration ist eben nicht nur eine prozentuale Angabe der Inhaltsstoffe, sondern es ist auch die klare, genaue Angabe des Inhaltsstoffs und nicht lediglich einer Kategorie oder eines Klassennamens. Es geht nicht, dass da "Stärke, Fette oder Eiweiß" steht, es muss gesagt werden, welches Eiweiß und welches Fett vorhanden ist. Das hat Herr Graefe zu Baringdorf klar gesagt. / Wir brauchen aber noch mehr, und deshalb hat sowohl der Landwirtschaftsausschuss als auch der Umweltausschuss noch einmal in so einer Art tibetanischer Gebetsmühle darauf hingewiesen, dass wir eine Positivliste brauchen. (EP, Plenardebatten, 04.10.2000: Roth-Behrendt (PSE ), Verfasserin der Stellungnahme des mitberatenden Ausschusses für Umweltfragen, Volksgesundheit und Verbraucherpolitik.)
       
それには例えば明記が必要であり、またその表示は成分のパーセンテージだけではなく、明確な成分表示であって、単にその範疇や上位概念ではいけない。「澱粉、油脂、タンパク質」と表記されているだけではだめで、どのタンパク質が、どの油脂が使われているかが分からなくてはならない。これはグレーフェ氏がはっきりと言っていることだ。/しかし実際はもっと必要であり、そのために農業委員会と環境委員会もチベットのマニ車を何度も回すように再度ポジティブリストの必要性を指摘している。(欧州議会、常会、ロート=ベーレント)

 例のごとく三ヵ国語を対照してみましょう。

        Und so wird der bilaterale Weg von Sprechern der Regierung, des Parlamentes, der bürgerlichen Parteien und der Wirtschaft bis heute wie eine Gebetsmühle immer wieder gepriesen und bekräftigt. (Rolf Ribi, Europapolitik in der Sackgasse. In: Schweizer Revue, April 2010, Nr. 2, S. 8)
        To this day, the bilateral approach has been lauded and reaffirmed again and again like a litany by representatives of the government, Parliament, centre-right parties and the business world. (Rolf Ribi, Policy on Europe in a cul-de-sac. In: Swiss Revue, April 2010, No. 2, p. 8)
        C’est ainsi que les mérites de la voie bilatérale sont sans cesse vantés et confirmés par des porteparole du gouvernement, du Parlement, des partis bourgeois et de l’économie, comme aucun autre moulin à prières jusqu’ici. (Rolf Ribi, La politique européenne dans l’impasse. In: Revue Suisse, Avril 2010, No. 2, p. 8)
       
このようにこの両面戦略(EUとの関係)は、政府・議会・政党・財界により今日に至るまで何度となく繰り返し称揚されてきた。(ロルフ・リービー、行き詰まった欧州政策)

 御覧のようにドイツ語やフランス語ではよく使われますが、英語では日本語と同じようにあまり見かけません。独仏語では、また形容詞としてもよく使われます。

        gebetsmühlenartig, gebetsmühlenhaft (dict.cc) - mantra-like, like a         mantra, constantly repeated (LIN) - comme un moulin à prières,         comme un mantra, constamment répété (LIN)

 

 ドイツでは古くから民間療法としてホメオパシー( Homöopathie - homeopathy, homoeo-pathy - homéopathie )が盛んです。「毒を以て毒を制す」と言うところから、ごく微量の劇毒物を治療に使うものですが、その効果については今一つよく分からないところがあるようです。

        Was Norbert Schmacke auf die Palme bringt, ist das falsche Spiel mit der Hoffnung. Werden Schwerkranken unhaltbare Versprechungen gemacht, reagiert der Bremer Gesundheitswissenschaftler unwirsch. "Ich kenne kein alternatives Heilverfahren, das den Verlauf einer Krebserkrankung positiv beeinflusst, auch wenn dies die Vertreter von Homöopathie & Co. gebetsmühlenartig behaupten", empört sich der Arzt. "Dass alternative Heiler schaden, indem sie zum Teil von wirksamen Therapien abraten, ist bitter bis kriminell." / – Die fragwürdigen Heiler bekommen nun eine prominente Bühne, akademisch geadelt. Die grün-schwarze Landesregierung von Baden-Württemberg hat im Koalitionsvertrag die Einrichtung einer entsprechenden Professur beschlossen. An der Universität Tübingen sollen künftig alternative Heilmethoden, Komplementärmedizin, Integrative Medizin und Naturheilverfahren beforscht und auf ihre Wirksamkeit und Sicherheit geprüft werden. Die Robert-Bosch-Stiftung beteiligt sich an der Finanzierung. (SZ, Werner Bartens, 29.10.2018)
       
ノルベルト・シュマッケ医師が頭に来るのは、期待を弄ぶいかさまである。重病者に何の根拠もない効能が喧伝されていると、ブレーメンの健康科学者であるシュマッケ医師は語気を荒立たてる。「ホメオパシーやその他の代替治療の代表者がいくら繰り返して言っても、それで病状が緩和されたと言う話を聞いたことがない」とシュマッケ医師は憤る。「代替療法により部分的に有効な治療法がボイコットされるのは、腹立たしいだけではなく、犯罪的でもある。」――今やこの疑わしい療法に目覚ましい舞台が与えられることとなった。科学としての栄誉が授けられることになったのである。と言うのもバーデン=ヴュルテンベルク州の黒緑連立政権がその連立合意書で医学部講座の設置を決定したからである。将来テュービンゲン大学で代替療法、補完医学、統合医学、自然療法が研究され、その効果および安全性が見極められることとなった。ボッシュ財団が財源の一部を担うことも決定されている。(『南ドイツ新聞』ヴェルナー・バルテンス)