UA-74369628-1
Ihre Browserversion ist veraltet. Wir empfehlen, Ihren Browser auf die neueste Version zu aktualisieren.

                                                         Ingres, la sourceIngres, la source 

La source d'Ingres,  Paris  ©DeepStSky 

0136 Motor - motor,engine - moteur - モーター エンジン IX

2019/06/10 投稿

 モーターも蒸気機関車もなかった時代は、

と言ってもそんなに大昔ではありませんが、蒸気機関車が実用化された19世紀以前と言うことになります。そこでは、家畜の牛馬が主な牽引の担い手となっていました。鋤などを付けて耕作に使ったり、荷車を牽引させたり、また日本の平安時代では人員輸送用として牛車(ギッシャ)を使っていましたが、普通はスピードの出る馬車のように馬を使った方が多かったでしょう。さらに19世紀初頭には英国で馬車鉄道

        Pferdebahn, -eisenbahn, -straßenbahn, - tram, -fuhrwerk, Rösslitram (Schweiz) - horsecar, horse-drawn tram, horse-drawn railway - tramway hippomobile

が導入され、以来各国で採り入れられるようになりました。ただの馬車よりも乗り心地がよいと人気があったようです。軌道上を走るので道路の起伏に左右されないからでしょう。

        牽引馬、輓馬、輓獣 - Zugpferd - draught horse, draft h., cart h. - cheval de trait

 日本語では比喩的に牽引馬や輓馬と言っても、あまりしっくりしないようです。ドイツ語ではよく使いますが、原動力や推進力と言うだけでなく、磁石のように人々を引き付けると言うニュアンスにもなります。

       Sie weiß aber auch, wie wichtig Anna als Zugpferd ist. (DWDS = Der Spiegel, 06.11.2000)
       彼女は、またアンナが看板としてどれほど必要なのか、よく分かっていた。(『シュピーゲル』)

       Sie ist zwar nicht mehr als Tennisspielerin aktiv, aber als Zugpferd für das Turnier in Bad Gandersheim ganz hervorragend geeignet. (WTd)
       彼女は今では現役のテニス選手ではないが、バート・ガンダースハイムで開催されるトーナメントの顔として適役である。(ウィクショナリ)

 集客の意味では、人寄せや客寄せ、目玉に出し物、売り物に呼び物、それに人寄せパンダや看板娘などとも言います。別の文脈では、

        Eine Lösung für die Probleme der 1980er und 1990er Jahre war die Doppelspitze mit Lafontaine (Zugpferd für linke und Stammwähler) und Schröder (Zugpferd für Wähler der Mitte und Wechselwähler), die zusammen genügend Unterstützung für die SPD mobilisierten, so dass sie 1998 an die Macht kamen. (Peterson, SPD und Debakel, S. 14)
        1980年代から1990年代にかけての諸問題の解決策は、ラフォンテーヌ(革新および基幹支持層への看板)とシュレーダー(中間階層および無党派層への看板)の共同代表制で、二人合わせて社民党への十分な支援が動員でき、1998年に政権を握ることが可能となった。(ペーターソン『社民党と失墜』)

 次に見るのは Motor や Lokomotive などと言うような普通の使い方。

        Der Bund setzt bei der Privatisierung der Deutschen Bahn auf sein bewährtes Zugpferd: Hartmut Mehdorn wird den Konzern weiter führen, der Aufsichtsrat hat jetzt seinen Vertrag vorzeitig verlängert - und zwar gleich um drei Jahre bis Mai 2011. (FAZ, 28.06.2007)
        連邦政府は国鉄の民営化に当たってはすでに実証済みの推進力に決めている――ハルトムート・メードルンがドイツ鉄道を引き続き運営していくように、監査役会は雇用契約を前倒しに延長し、それも2011年3月までの3年間の延長となる。(『フランクフルト総合新聞』)

 プロジェクト名が語呂合わせで牽引馬となるように考案された例もあります。

        Dank des standardisierten Datenaustauschmodells «ZUGFeRD» können Rechnungen als strukturierte Dateien erstellt, elektronisch übermittelt und direkt weiterverarbeitet werden. […] Manchmal muss einfach jemand das Zugpferd spielen und die Zügel in die Hand nehmen. Das «Forum elektronische Rechnung Deutschland» (FeRD) hat den Vorreiter gespielt und ist bereits 2014 mit dem Konzept eines «Zentralen User Guide des Forums elektronische Rechnung Deutschland» vorangaloppiert. Auch wenn sich über die Kreativität bei der Namensgebung streiten lässt, ist der damit verbundene Nutzen unbestritten. Und zwar nicht nur in Deutschland! Das neue Rechnungsformat wurde für eine gesamteuropäische Verwendung (inklusive Schweiz) von internatio-nalen Gremien mitentwickelt. (myfactory.Blog, David Lauchenauer, 23.01.2018)
        標準化データー交換システム「ZUGFeRD」により請求書をファイルとして構造化し、電子発信し、直接に処理することが可能となりました。【…】時には誰かが牽引馬となり、手綱を手に取らなくてはなりません。「ドイツ電子請求書フォーラム(FeRD)」はこの先駆者となり、すでに2014年に「ドイツ電子請求書フォーラム・セントラルユーザーガイド(ZUGFeRD)」を早々に発表していました。命名に当たっての斬新さという点では見解が分かれるとしても、実際の効用の点ではどこからも異存がないところでしょう。それもドイツだけではありません!この新たな請求書フォームは国際チームにより全ヨーロッパ(スイスを含む)用に開発されたものです。(マイ・ファクトリー・ブログ)

 一般に長い複合語のそれぞれの頭文字をならべた簡略語を頭字語

        Akronym - acronym, initialism - acronyme

と言います。例えば EU は Europäische Union、UNESCO は United Nations Educational, Scientific, and Cultural Organization、またレーザー光線の Laser は light amplification by stimulated emission of radiation を簡略にしたものです。NATO は英語の北大西洋条約機構( North Atlantic Treaty Organization )から来ていますが、フランスに行くと OTAN ( Organisation du Traité de l’Atlantique Nord )と全く逆さまになります。

 それでは、ドイツ以外の国でも Zugpferd のように言うのでしょうか。三か国語を参照してみましょう。

        Für die Europäische Union ist der Tourismus ein wichtiger Wirtschaftszweig, erwirtschaftet er doch durch die Tätigkeit von mehr als 2 Mio. Unternehmen mit etwa 9 Mio. Beschäftigten 5,5 % des BIP (die Zahlen schwanken je nach Mitgliedstaat zwischen 3 % und 8 %). Der Fremdenverkehr ist somit ein starkes Zugpferd für andere Wirtschaftsbereiche: angefangen mit der Industrie, insbesondere den mit der Mode verbundenen Branchen, über die Landwirtschaft und Nahrungsmittelindustrie bis hin zum Handel und anderen Dienstleistungsbereichen. (Amtsblatt der Europäischen Union, 2006/C 110/01: EUROPÄISCHER WIRTSCHAFTS- UND SOZIALAUSSCHUSS, 425. PLENARTAGUNG VOM 15./16. MÄRZ 2006 Stellungnahme des Europäischen Wirtschafts- und Sozialausschusses zum Thema „Tourismus und Kultur: zwei Kräfte im Dienste des Wachstums“, 9.5.2006)
        Tourism contributes substantially to the EU's economy, accounting for 5.5 % of GDP (with this figure varying from 3 % to 8 % according to the Member State) thanks to the activity of over two million businesses employing approximately nine million people. Tourism is also a powerful driving force for other sectors of the economy, including industry (particularly fashion-related sectors), transport, agrifood, trade and other types of services. (ditto)
        Le tourisme revêt une importance économique considérable pour l'Union européenne, dans la mesure où cette activité fournit 5,5 % de son PIB (ce chiffre varie dans une fourchette de 3 % à 8 % selon les États membres) et concerne plus de deux millions d'entreprises qui emploient environ neuf millions de personnes. Le tourisme est aussi un moteur important pour d'autres branches de l'économie, telles que l'industrie (principalement les secteurs liés à la mode), les transports, le commerce et d'autres catégories de services. (idem)
        欧州連合にとって観光業は関連企業数200万社超、雇用者数およそ900万人、GDPの5.5%を占めている点で、主要産業の一に数えられる(加盟国毎の数値は3%から8%の間)。観光業はまた他の業界の強力な牽引車ともなっている――これら業界には中でも流行と結びついた業種を始めとする産業一般、農業および食品業、さらに通商およびその他のサービス業が数えられる。(欧州連合官報)

 牽引馬や輓馬の方はあまり国際性がないようで、ドイツ語のみが馬を使っていて、英語は推進力、仏語はモーターとなっています。