UA-74369628-1
Ihre Browserversion ist veraltet. Wir empfehlen, Ihren Browser auf die neueste Version zu aktualisieren.

                                                         Ingres, la sourceIngres, la source 

La source d'Ingres,  Paris  ©DeepStSky 

0123 vergänglich - transient - éphémère - 無常 XIII

2019/02/06 投稿

 マルクスは主に資本を巡る

社会関係について論述していますが、エンゲルスは経済学以外の個別科学において例えば弁証法の適用例を説明することとなりました。

        Es war bezeichnend, daß fast gleichzeitig mit Kants Angriff auf die Ewigkeit des Sonnensystems C. F. Wolff 1759 den ersten Angriff auf die Beständigkeit der Arten erließ und die Abstammungslehre proklamierte. Aber was bei ihm nur noch geniale Antizipation, das nahm bei Oken, Lamarck, Baer feste Gestalt an und wurde genau 100 Jahre später, 1859, von Darwin sieghaft durchgeführt. Fast gleichzeitig wurde konstatiert, daß Protoplasma und Zelle, die schon früher als letzte Formbestandteile aller Organismen nachgewiesen, als niedrigste organische Formen selbständig lebend vorkommen. Damit war sowohl die Kluft zwischen anorganischer und organischer Natur auf ein Minimum reduziert, wie auch eine der wesentlichsten Schwierigkeiten beseitigt, die der Abstammungstheorie der Organismen bisher entgegenstand. /320/ Die neue Naturanschauung war in ihren Grundzügen fertig: Alles Starre war aufgelöst, alles Fixierte verflüchtigt, alles für ewig gehaltene Besondere vergänglich geworden, die ganze Natur als in ewigem Fluß und Kreislauf sich bewegend nachgewiesen. (Engels: Dialektik der Natur, MEW Bd. 20, S. 319-320.)
       
太陽系の永続性に対するカントの攻撃とほぼ同時にクリスティアン・F・ヴォルフが1759年に種の恒常性に対する最初の攻撃をなし、種の起源説を唱えた。しかしヴォルフの場合には単に天才的予見でしかなかったものが、オーケンやラマルク、ベーアの場合には確固とした様相を帯び、ちょうど100年後の1859年にダーウィンにより勝利に導かれることとなった。ほぼ同時期にすでに以前に全有機体の最終的形態構成要素として確証されていた原形質および細胞が、自立して生きることのできる最下位の有機体形態であると確認された。これでもって無機的自然と有機的自然との間にある隔たりが最小となるまで縮小され、またそれまでにあった有機体起源説の基本的難点も解消されることとなった。新たな自然観の概要が基礎づけられた——あらゆる硬直性が解消され、あらゆる固定化が雲散霧消し、それまで永遠であるとされていたあらゆる特殊性が定めなきものとなり、全自然が永遠の流れと循環にあることが確証されたのである。(エンゲルス『自然弁証法』)

 エンゲルスが自然観の唯物論的基礎づけを個別科学の歴史に例をとって説明します。

        Die neue Naturanschauung war in ihren Grundzügen fertig: Alles Starre war aufgelöst, alles Fixierte verflüchtigt, alles für ewig gehaltene Besondere vergänglich geworden, die ganze Natur als in ewigem Fluß und Kreislauf sich bewegend nachgewiesen. / Und so sind wir denn wieder zurückgekehrt zu der Anschauungsweise der großen Gründer der griechischen Philosophie, daß die gesamte Natur, vom Kleinsten bis zum Größten, von den Sandkörnern bis zu den Sonnen, von den Protisten bis zum Menschen, in ewigem Entstehen und Vergehen, in unaufhörlichem Fluß, in rastloser Bewegung und Veränderung ihr Dasein hat. (l.c., S. 320)
       
新たな自然観が大本において完成した――あらゆる堅固なものが解消され、固定されたあらゆるものが溶融され、永遠と思われていた特殊なもの全てが移ろい易いものとなり、全自然が永遠の流れと循環において運動するものであることが証明されたのである。そして我々はここにまたギリシャ哲学の偉大な創始者たちの見方に戻ってきたのであり、全自然は、最小のものから最大のものに至るまで、一粒の砂から数多くの太陽に至るまで、原生生物から人間に至るまで、永遠の生起と消滅の中にあり、留まることなき流れの中に、不断の運動と変化の中にその存在をもつものであることになる。(同上)

 マルクスとエンゲルスの唯物論は、パルメニデスの不動の存在を基礎とする観念論的見方に対立するヘラクレイトスの運動の原理に基づく世界観に近いと言うことになります。

        Nun hat die moderne Naturwissenschaft den Satz von der Unzerstörbarkeit der Bewegung von der Philosophie adoptieren müssen; ohne ihn kann sie nicht mehr bestehn. Die Bewegung der Materie aber, das ist nicht bloß die grobe mechanische Bewegung, die bloße Ortsveränderung, das ist Wärme und Licht, elektrische und magnetische Spannung, chemisches Zusammengehn und Auseinandergehn, Leben und schließlich Bewußtsein. Sagen, daß die Materie während ihrer ganzen zeitlos unbegrenzten Existenz nur ein einziges Mal und für eine ihrer Ewigkeit gegenüber verschwindend kurze Zeit in der Möglichkeit sich befindet, ihre Bewegung zu differenzieren und dadurch den ganzen Reichtum dieser Bewegung zu entfalten, und daß sie vor- und nachher in Ewigkeit auf bloße Ortsveränderung beschränkt bleibt – das heißt behaupten, daß die Materie sterblich und die Bewegung vergänglich ist. Die Unzerstörbarkeit der Bewegung kann nicht bloß quantitativ, sie muß auch qualitativ gefaßt werden; eine Materie, deren rein mechanische Ortsveränderung zwar die Möglichkeit in sich trägt, unter günstigen Bedingungen in Wärme, Elektrizität, chemische Aktion, Leben umzuschlagen, die aber außerstande ist, diese Bedingungen aus sich selbst zu erzeugen, eine solche Materie hat Bewegung eingebüßt; eine Bewegung, die die Fähigkeit verloren hat, sich in die ihr zukommenden verschiedenen Formen umzusetzen, hat zwar noch Dynamis, aber keine Energeia mehr, und ist damit teilweise zerstört worden. Beides aber ist undenkbar. (l.c., S. 325)
       
そこで近代自然科学は運動不滅の法則を哲学から借り受けなくてはならなくなった。今やこれなくしては、近代自然科学は存在できなくなった。しかるに物質の運動とは、大まかな機械的運動や単なる位置変化だけではない。熱や光、電気や磁気、化学結合や化学分解、生命活動やさらに意識もまたそうなのである。物質がその時間に制約されない全実存においてただ一度だけ、それもその永遠に比べて比較にならないほど僅かな時間においてその運動を差別化し、これによりこの運動に含まれるあらゆる豊富な可能性を展開できたとしても、その以前も以後も永遠に単なる位置変化だけに留まると言うのであれば、これは物質は死すべきものであり、運動も無常であると主張していることになる。運動が不滅であると言うことは、単に量的な意味においてだけではなく、また質的な意味においても把握されなくてはならない。物質が、その純機械的な位置変化は条件さえ整えば熱、電気、化学反応、生命活動に転換する可能性を内に秘めていると言うのに、これらの運動を自己内から生成することができないと言うのならば、そのような物質は運動性を喪失したことになり、それ自身可能な限りの諸形態に転換する能力を喪失した運動は、依然として潜勢態ではあるとしても、もはや現勢態ではなく、そうすると部分的に破壊されたものとなる。しかるに両者の事態ともに考えることはできない。(同上)

(続く)