UA-74369628-1
Ihre Browserversion ist veraltet. Wir empfehlen, Ihren Browser auf die neueste Version zu aktualisieren.

                                                         Ingres, la sourceIngres, la source 

La source d'Ingres,  Paris  ©DeepStSky 

0088 kleinster gemeinsamer Nenner 最大公約数 II

2018/01/16 投稿

 最低限度または最大限の共通項ということは、そこまで容認できると言うことです。

 これは政治の世界に限らず、数種の食材が競合するレストランの世界にも見られることです。

        Ziegenkäse: Es gibt Gerichte, die für eine Zutat erst zum Karrieresprungbrett werden und dann zu ihrem Todesurteil. Ein solcher Teller ist der Salat mit gegrilltem Ziegenkäse. Gerade wird er wieder überall auf die maifrischen Karten gejubelt, als kleinster gemeinsamer Nenner aller Sommerkostler, Laktovegetarier, Kohlenhydrat-Skeptiker und denkfaulen Köche. Natürlich kann warmer, kalkig-säuerlicher Käse auf knackigen Blättern wunderbar sein. Zu Recht galt Chèvre chaud einmal als schickster Frankreichimport der Saison, als Himmel fürs Lollo-Bianco-Bettchen, mit dem sich auch die schlaffste Salatbar und die schmierigste Vinaigrette in den kulinarischen Adelsstand erheben ließen. Nur ist das eben gut 20 Jahre her. Wie wäre es da – auch angesichts der prächtigen Entwicklung bei den entsprechenden Rezepten – mit etwas Mut zur Variation? Schließlich passt Ziegenkäse, vor allem in seiner häufigsten Form, als Frischkäse, ja nun wirklich zu allem, ob zu Aprikose, Blutwurst, Portwein, Walnuss oder Zitrone. (SZ, Marten Rolff, 13.05.2017)
        シェーブルチーズ(ヤギ乳から造ったチーズ)――添え物食材にとって始めのうちは一大ブレイクの手助けともなるが、最終的には死刑宣告となるような料理がある。焼きシェーブル添えサラダがその一つである。今また至る所で夏食ファン、乳菜食主義者、炭水化物懐疑主義者、創造性に欠けた調理人などから新緑五月のメニューを飾る最大公約数として喝采を浴びている。無論のこと、パリッとしたレタス上のほんのり暖かい、石灰味のある酸っぱいチーズは素晴らしい食材かも知れない。かってシェーブル・ショーがその季節のフランス直輸入の超シックな料理であったのも故ないことではない。ロロビアンコ上のパラダイスとして、これを提供する貧相なサラダバーやべとついたヴィネグレットソースがグルメの範疇に加えられたものである。ただし、これはおよそ20年も前の話である。この辺りで――該当レシピの展開も最高潮に達していることからしても――、勇気を出して、少しは違った使い方を考えてみるのも悪くはなかろうか。シェーブルチーズは、中でもその一般に手に入る種類では、クリームチーズとしてアンズ、ブラッドソーセージ、ポートワイン、クルミ、レモン、本当に何にでも合うのだから。(『南ドイツ新聞』マルテン・ロルフ)

 これはドイツでのお話しですが、日本でも食品市場は常に活況を呈しています。日本は政治的にはどうにもならないほど保守的な国がらなのに、こと食べ物になると何と革新的な国なのでしょう。皆さんもいろいろと試してみてくださいね。

 2018 8 月にイタリアのジェノヴァで高速道路の高さ45 メートルの高架橋の一部が崩落すると言う大事故があり、40 人以上の死者を出していますが、崩落の原因については欧州連合の緊縮財政が原因だとか、高速道路管理企業の責任だとか、工事に手抜きがあったとか、様々な見解が入り乱れています。

        Giancarlo aus der Bar Eridania sagt. „Ich bin ein Mann der Rechten, und zum Glück regieren jetzt die Rechten in Rom.“ Was er damit sagen will: Die Linken sind schuld an der Misere. Und jetzt wird alles besser. Dass das Land bis zum Jahr 2011 mehrfach und lange von Silvio Berlusconi regiert wurde, der nicht im Verdacht steht, ein Linker zu sein, sagt Giancarlo nicht. Es ist typisch: Wieder mal sind sich alle einig, dass es so nicht weitergeht. Abgesehen von diesem kleinen gemeinsamen Nenner aber hat jeder seine ganz eigene Interpretation der Dinge. (SZ, Thomas Fromm und Stefan Ulrich, 16.08.2018)
       
カフェー・バー「エリダニア」のジャンカルロが言うには、「俺は右翼シンパだが、幸いなことにイタリアは今右翼が政権の座にある」。ここでジャンカルロが言いたいことは、今回の大惨事は、左翼の所為である。そして右翼が政権を執った今、すべては良くなると言うことである。イタリアは2011 年までシルヴィオ・ベルルスコーニが何度も長期に渡って政権を担当しており、ベルルスコーニが左翼と言う人はいないだろうが、そんなことはジャンカルロにとってはどうでもいいことである。これは全く典型的と言える。またしてもこのままではだめだと言うことで皆の見解の一致が見られるのであるが、この最大公約数を除いては、誰もが独自の解釈をしている。(『南ドイツ新聞』トーマス・フロム、シュテファン・ウルリッヒ

次に三か国語を対照してみましょう。

        Für Brandmeldeanlagen existiert ein europäischer Standard (EN 54), der jedoch nur als „kleinster gemeinsamer Nenner“ angesehen werden kann und in der Regel allein nicht ausreicht, um in einem Mitgliedstaat als Anbieter zugelassen zu werden. Insbesondere in Deutschland, Frankreich und Belgien sind zusätzliche lokale Anforderungen zu erfüllen. In Deutschland beispielsweise ist die Zulassung/Anerkennung durch den VDS (Verband der Sachversicherer) erforderlich. In Spanien, Frankreich, Italien, Österreich, Skandinavien und im Vereinigten Königreich existieren jeweils lokale Installationsstandards. (Amtsblatt der Europäischen Gemeinschaften, 31.3.1999, L 88/8)
        There is a European standard (EN 54) for fire alarms, but it can be regarded only as a lowest common denominator and as a rule does not suffice on its own to secure recognition in a Member State as a supplier. In Germany, France and Belgium especially, additional local requirements have to be met. In Germany, for example, approval/recognition by the VDS (Verband der Sachversicherer) is necessary. In the United Kingdom, France, Austria, Italy, Spain and Scandinavia local installation standards exist. (Official Journal of the European Communities, 31.3.1999, L 88/8)
        Il existe en matière d'installations d'alarme incendie une norme européenne (EN 54); celle-ci ne peut toutefois être considérée que comme un «plus petit dénominateur commun» et ne suffit généralement pas pour obtenir l'homologation en tant que fournisseur dans un État membre. En Allemagne, en France et en Belgique notamment, les fournisseurs doivent satisfaire à des conditions nationales supplémentaires. Ainsi, en Allemagne, l'obtention de l'homologation/reconnaissance par le VDS (Verband der Sachversicherer – fédération des compagnies d'assurances incendie, accidents et risques divers) est obligatoire. Des normes d'installation nationales existent au Royaume-Uni, en France, en Autriche, en Italie, en Espagne et en Scandinavie. (Journal officiel des Communautés européennes, 31.3.1999, L 88/8)
        火災報知設備設置には欧州基準(EN 54)が存在するが、これは各国基準の「最大公約数(最低限度)」としてのみ見るべきで、普通これだけではEU加盟国においてサプライヤーとしての認可を得るには十分ではない。中でもドイツ、フランス、ベルギーではさらに現地における要件が満たされなくてはならない。例えばドイツではVdS(物保険者協会)の認定が欠かせない。スペイン、フランス、イタリア、オーストリア、スカンディナヴィア、英国にも各国独自の設置基準が存在する。(欧州共同体官報)

 さらに欧州議会の決議から

        Das Europäische Parlament, […] in der Erwägung, dass die Annahme von Mindestnormen weder auf einem kleinsten gemeinsamen Nenner basieren noch das für die zweite Phase vorgesehene Ziel der Realisierung hoch angesetzter Normen für den Schutz von Flüchtlingen beeinträchtigen sollte, in deren Rahmen die international vereinbarte Regelung zum Schutz von Flüchtlingen einschließlich der Grundsätze der Nichtdiskriminierung, des Verzichts auf eine geographische Begrenzung und der Nichtzurückweisung respektiert werden, […] fordert die Kommission und die Mitgliedstaaten auf zu gewährleisten, dass der Grundsatz der gegenseitigen Anerkennung sowohl auf positive als auch negative Asylbeschlüsse angewandt werden kann […] (Entschließung des Europäischen Parlaments zu der Mitteilung der Kommission für ein gemeinsames Asylverfahren und einen unionsweit geltenden einheitlichen Status für die Personen, denen Asyl gewährt wird (KOM(2000) 755 - C5-0101/2001 - 2001/2048(COS) ), 03.10.2001 )
        The European Parliament, […] whereas the adoption of minimum standards should not be based on a lowest common denominator, nor affect the aim in the second stage of achieving high standards for the protection of refugees, which respect the internationally agreed regime for the protection of refugees, including the principles of non-discrimination, no geographic limitation and non-refoulement, […] calls on the Commission and Member States to ensure that the principle of mutual recognition can be applied to both positive and negative asylum decisions […] (dito)
        Le Parlement européen, […] considérant que l'adoption de normes minimales ne doit pas être fondée sur le plus petit dénominateur commun, ni affecter l'objectif de la réalisation, au cours de la deuxième étape, de normes élevées de protection des réfugiés respectant le régime de protection approuvé sur le plan international, y compris les principes de non-discrimination, de non-limitation géographique et de non-refoulement, […] demande à la Commission et aux États membres de faire en sorte que le principe de reconnaissance mutuelle puisse être appliqué aux décisions positives et aux décisions négatives relatives à l'asile […] (idem)
        欧州議会は、欧州委員会および加盟諸国に対し、最低規範の受け入れは、最大公約数にも基づかないし、第 2 期に向けた難民保護として高く掲げた規範の実現という目標を損なうべきではないということをも考慮の上、その枠内においては非差別、地理的非制限、非送還の原則を含む難民保護に向けた国際協約を重んじ、相互承認原則が肯定的また否定的庇護決定に適用されることを保証することを要請する。(欧州委員会)